En las secciones siguientes se resumen los principales resultados obtenidos y los avances logrados en cada una de esas esferas en 2000. | UN | وتتضمن الفروع أدناه موجزا للنتائج الرئيسية التي تحققت والتقدم المحرز في كل مجال من هذه المجالات في عام 2000. |
La confianza y los avances logrados en el saneamiento de la banca permitieron una ampliación de los créditos bancarios, que redundaron en mayores inversiones. | UN | وأدت الثقة المتجددة والتقدم المحرز في إعادة تنشيط القطاع المصرفي إلى توسع في اﻹقراض المصرفي، ومن ثم إلى زيادة الاستثمار. |
La Comisión observa los esfuerzos de la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura y los avances logrados en las adquisiciones para el proyecto. | UN | وتلاحظ اللجنة الجهود التي يبذلها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر والتقدم المحرز في مشتريات المشروع. |
Recordando también el Protocolo de Kyoto y los avances logrados en virtud de él, así como los cambios en las circunstancias de muchas Partes desde que fue aprobado, | UN | وإذ تذكر كذلك ببروتوكول كيوتو وبالتقدم المحرز في إطاره، وكذلك بالتغيرات التي شهدتها ظروف العديد من الأطراف منذ اعتماده |
1. Acoge con satisfacción, el informe del Secretario General (E/CN.4/1996/46/Add.1) y los avances logrados en la aplicación de la resolución 1995/48 de la Comisión de Derechos Humanos, de 3 de marzo de 1995; | UN | ١- ترحب بتقرير اﻷمين العام (E/CN.4/1996/46/Add.1) وبالتقدم المحرز في تنفيذ قرارها ٥٩٩١/٨٤ المؤرخ في ٣ آذار/مارس ٥٩٩١؛ |
En el ámbito del sistema de justicia, los principales indicadores de progreso podrían incluir la creación del Consejo Superior del Poder Judicial y los avances logrados en la aplicación de un proceso de certificación. | UN | وفي نطاق النظام القضائي، يمكن أن تشمل مقاييس التقدم إنشاء المجلس الأعلى للقضاء وإحراز تقدم في تنفيذ عملية لمنح الشهادات. |
La Comisión Consultiva observa los esfuerzos de la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura y los avances logrados en las adquisiciones para el proyecto. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي يبذلها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر والتقدم المحرز في مشتريات المشروع. |
Las nuevas concepciones de la cooperación internacional deberían incorporar, además de las demandas tradicionales, las que se refieren al proceso de inserción en la economía internacional y los avances logrados en el restablecimiento de la democracia y su progresiva consolidación. | UN | وينبغي أن تتضمن المفاهيم الجديدة للتعاون الدولي، باﻹضافة الى الطلبات التقليدية، تلك المتعلقة بعملية الاندماج في الاقتصاد الدولي والتقدم المحرز في استعادة الديمقراطية وتوطيدها تدريجيا. |
Sin subestimar la importancia de los derechos de los niños y del problema de la utilización de niños en pornografía, la oradora acogería con satisfacción que se proporcionaran datos sobre medidas dirigidas a enfrentar la trata de mujeres y los avances logrados en ese ámbito. | UN | وبينت أنها سترحب بمعلومات عن اتخاذ تدابير للتصدي للمتاجرة بالنساء والتقدم المحرز في هذا المجال، وذلك مع عدم الانتقاص من تقدير أهمية حقوق الطفل وأدبيات الأطفال الخليعة. |
La entrada en vigor de este mecanismo y los avances logrados en su aplicación nos demuestran que cuando los países comparten intereses, cuando hay efectiva cooperación y se materializa la voluntad política, se pueden alcanzar los objetivos deseados. | UN | ويثبت لنا بدء نفاذ هذه الآلية والتقدم المحرز في تنفيذها أنه من الممكن تحقيق الأهداف المرجوة حينما تكون للبلدان مصالح مشتركة وحينما يوجد تعاون حقيقي وإرادة سياسية. |
En el informe se proporcionaría información sobre el plan de trabajo preparado por la Oficina; las actividades emprendidas, y los avances logrados en las cinco situaciones abarcadas por la Iniciativa Especial del Alto Comisionado sobre situaciones de presencia prolongada de refugiados. | UN | وسيقدم التقرير معلومات عن خطة العمل التي أعدها المكتب؛ والأنشطة المنجزة؛ والتقدم المحرز في المبادرة الخاصة للمفوض السامي بشأن تطاول أمد حالات اللجوء. |
Los participantes aplaudieron las medidas adoptadas para hacer frente al problema de las restricciones a la libertad de circulación en Darfur y los avances logrados en la aplicación del Documento de Doha. | UN | ورحب المشتركون بالجهود المبذولة لمعالجة القيود المفروضة على الحركة في دارفور والتقدم المحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور. |
Acogiendo con agrado los nuevos arreglos institucionales y los procesos establecidos como resultado de la labor del Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención y los avances logrados en su puesta en práctica y su funcionamiento eficaz, | UN | وإذ يرحب بالترتيبات والعمليات المؤسسية الجديدة المنشأة نتيجة لأعمال الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية والتقدم المحرز في ضمان تنفيذها وفعاليتها، |
Ha preparado el presente documento para resumir las novedades y los avances logrados en la resolución de las cuestiones de aplicación, de conformidad con el artículo 27 de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación (CLD), a fin de determinar la forma de seguir abordando este asunto. | UN | كما أعدت هذه الوثيقة لتلخيص التطورات والتقدم المحرز في حل المسائل المتصلة بالتنفيذ، وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية، بهدف اتخاذ قرار بشأن كيفية المضي قدماً في هذا الموضوع. |
1. En su segundo período de sesiones, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible pidió al Secretario General que la mantuviera informada de las medidas adoptadas y los avances logrados en la aplicación de sus decisiones y recomendaciones. | UN | ١ - طلبت لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الثانية، من اﻷمين العام إحاطتها علما بالتدابير المتخذة والتقدم المحرز في تنفيذ قراراتها وتوصياتها. |
En el presente informe se examinan cuestiones fundamentales y tendencias nuevas en los planteamientos del adelanto de las personas con discapacidad en el contexto del desarrollo en un marco amplio de derechos humanos, y los avances logrados en la consecución de los objetivos de participación e igualdad plenas. | UN | يفحص هذا التقرير القضايا والاتجاهات الرئيسية الآخذة في الظهور في النُهج الإنمائية المتبعة نحو النهوض بالمعوقين في ظل إطار عمل واسع لحقوق الإنسان، والتقدم المحرز في تحقيق أهداف المشاركة الكاملة والمساواة. |
En el informe se esbozan las medidas adoptadas y los avances logrados en el respeto de los derechos garantizados por el Pacto y se refleja el estado de la legislación nacional al 1º de enero de 2003. | UN | ويعرض التقرير بإيجاز الإجراءات المتخذة والتقدم المحرز في إعمال الحقوق المكفولة بموجب العهد، ويُظهر حالة التشريعات الوطنية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2003. |
1. Acoge con satisfacción el informe del Secretario General (E/CN.4/1998/50) y los avances logrados en la aplicación de la resolución 1997/45; | UN | ١- ترحب بتقرير اﻷمين العام (E/CN.4/1998/50) وبالتقدم المحرز في تنفيذ قرار اللجنة ٧٩٩١/٥٤؛ |
1. Acoge con satisfacción el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/40) y los avances logrados en la aplicación de la resolución 1993/57 de la Comisión de Derechos Humanos, de 9 de marzo de 1993; | UN | ١ - ترحب بتقرير اﻷمين العام (E/CN.4/1994/40) وبالتقدم المحرز في تنفيذ قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٣/٥٧ المؤرخ في ٩ آذار/مارس ١٩٩٣؛ |
1. Acoge con satisfacción el informe del Secretario General (E/CN.4/1995/44) y los avances logrados en la aplicación de la resolución 1994/48 de la Comisión de Derechos Humanos, de 4 de marzo de 1994; | UN | ١- ترحب بتقرير اﻷمين العام (E/CN.4/1995/44) وبالتقدم المحرز في تنفيذ قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٤٩٩١/٨٤ المؤرخ في ٤ آذار/مارس ٤٩٩١؛ |
Entre las principales medidas adoptadas como parte de los esfuerzos encaminados a fortalecer la reglamentación financiera internacional figuran la introducción del marco Basilea III y los avances logrados en la reglamentación de las instituciones financieras que tienen una importancia sistémica y del sistema bancario paralelo. | UN | 34 - وكانت الخطوات الرئيسية في الجهود المستمرة لتعزيز التنظيم المالي الدولي هي إدخال إطار بازل الثالث وإحراز تقدم في مجال إخضاع المؤسسات المالية ذات الأهمية في النظام ونظام الظل المصرفي للوائح. |