"y los avances tecnológicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتقدم التكنولوجي
        
    • والتطورات التكنولوجية
        
    • وأوجه التقدم التكنولوجي
        
    • ونواحي التقدم التكنولوجي
        
    Las innovaciones y los avances tecnológicos ofrecen soluciones nuevas y más eficaces para los problemas rebeldes. UN وتسمح الابتكارات والتقدم التكنولوجي بإيجاد سبل جديدة وأنجع لمعالجة المشاكل المستعصية على الحل.
    El ingenio humano y los avances tecnológicos complican esos desafíos. UN فالعبقرية البشرية والتقدم التكنولوجي يعقدان تلك التحديات.
    Aunque la liberalización mejoró el acceso a los mercados y al empleo de los trabajadores de diversos sectores e industrias orientados a la exportación, la automatización y los avances tecnológicos han producido efectos perjudiciales para los trabajadores no especializados. UN وفي الوقت الذي أدى فيه تحرير التجارة إلى تحسين فرص الوصول إلى السوق ومشاركة اليد العاملة في عدد من القطاعات والصناعات التصديرية، فقد كان للاتماتية والتقدم التكنولوجي أثر سلبي على العمال غير المهرة.
    La demanda de energía seguirá aumentando, aunque la velocidad con que lo haga dependerá de las tendencias demográficas, el crecimiento económico y los avances tecnológicos. UN وسوف يستمر الطلب على الطاقة في ازدياد وإن توقف معدل الزيادة على حالة السكان والنمو الاقتصادي والتطورات التكنولوجية.
    Esto guarda relación con una gran diversidad de factores, entre ellos, las corrientes de asistencia para el desarrollo, la transformación de la función de diversos agentes y los avances tecnológicos. UN ويتصل ذلك بطائفة واسعة من العوامل، منها تدفق المساعدة الانمائية، وتحول دور مختلف الجهات الفاعلة، وأوجه التقدم التكنولوجي.
    La dialéctica de las relaciones de los pueblos y los avances tecnológicos y científicos son signos de nuestro tiempo. UN إن التناقضات في العلاقات بين الشعوب ونواحي التقدم التكنولوجي والعلمي علامة على عصرنا.
    Aquí, nuestro pensamiento se dirige al modo en que a veces se han aplicado los resultados de la investigación científica y los avances tecnológicos. UN ونفكر هنا في الطريقة التي تستخدم بها أحياناً نتائج البحث العلمي والتقدم التكنولوجي.
    La evolución sociopolítica y los avances tecnológicos nos indican que estamos en otra galaxia distinta de aquellos tiempos. UN والتطور الاجتماعي - السياسي والتقدم التكنولوجي يقولان لنا بأننا نعيش في مجرة تختلــف عن تلك التــي كانت في أزمنة سابقة.
    A pesar del enorme progreso logrado en los últimos años en todos los sectores de la actividad humana y de los posibles beneficios augurados por la mundialización de las economías y los avances tecnológicos, la mitad de la población del mundo sigue viviendo en una situación de pobreza abyecta. UN فعلى الرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في السنين الأخيرة في جميع قطاعات النشاط البشري ورغم توفر الإمكانات التي تبشر بها عولمة الاقتصاد والتقدم التكنولوجي فإن نصف البشرية ما زال يعيش في فقر مدقع.
    Los resultados de los estudios muestran que el ritmo de crecimiento del consumo es muy superior al ritmo alcanzado en la limpieza de la producción con una mayor eficiencia en la utilización de los recursos y los avances tecnológicos. UN وتبين هذه الدراسات أن وتيرة الاستهلاك كانت أسرع بكثير من وتيرة التقدم المحرز في مجال كفاءة الموارد والتقدم التكنولوجي في مجال تنظيف الإنتاج.
    La negociación colectiva y los avances tecnológicos UN المفاوضة الجماعية والتقدم التكنولوجي
    Hemos puesto en marcha planes de acción contra la epidemia, con plazos precisos, que actualizamos y revisamos sistemáticamente en función de la evolución de los conocimientos, los resultados y los avances tecnológicos. UN ووضعنا عمل مقيدة زمنياً لمكافحة الوباء، يتم تحديثها وتعديلها بانتظام بناء على المعارف الجديدة، والخبرة والتقدم التكنولوجي.
    Habida cuenta de que la globalización y los avances tecnológicos ofrecen oportunidades, pero también riesgos, los enfoques que tienen en cuenta la cultura ayudan a proteger a las comunidades vulnerables de la presión de la homogeneización y enriquecen a todas las sociedades. UN ومع أن العولمة والتقدم التكنولوجي يتيحان فرصا وتهديدات، تساعد النهج المراعية للثقافة على حماية المجتمعات الضعيفة من ضغوط التجانس، إلى إثراء كل المجتمعات.
    Por el lado positivo, la globalización, la urbanización y los avances tecnológicos han contribuido al crecimiento económico, la creación de puestos de trabajo y la innovación en todo el mundo. UN ومن الناحية الإيجابية، ساهمت العولمة والتحضر والتقدم التكنولوجي في تحقيق النمو الاقتصادي وتهيئة فرص العمل والابتكار في جميع أنحاء العالم.
    La premisa de que el desarrollo económico y los avances tecnológicos aumentarán inevitablemente las oportunidades para todos es poco más que un deseo. En realidad, a menos que se haga un esfuerzo concertado, la distribución de las oportunidades educativas – y por lo tanto económicas – será cada vez más desigual en los próximos años. News-Commentary وافتراض أن التنمية الاقتصادية والتقدم التكنولوجي من الأمور التي ستعمل حتماً على توسيع الفرص للجميع ليس أكثر من تفكير مبني على التمني. أما في واقع الأمر، فما لم تُبذَل جهود متضافرة فسوف يصبح توزيع الفرص التعليمية ــ وبالتالي الاقتصادية ــ متفاوتاً على نحو متزايد في السنوات المقبلة.
    Se aprobaron recomendaciones sobre medidas concretas relativas a los siguientes temas: creación de un entorno propicio para el desarrollo y la promoción del sector privado; repercusiones de los acuerdos de la Ronda Uruguay y los avances tecnológicos para el desempeño del sector industrial de África; movilización de recursos financieros para el desarrollo del sector privado en África; y la cooperación regional y el papel del sector privado. UN واعتمد توصيات تتعلق بتدابير ملموسة تتناول ما يلي: تهيئة بيئة مؤاتية لتنمية القطاع الخاص وتعزيزه؛ واﻵثار المترتبة على اتفاقات جولة أوروغواي والتقدم التكنولوجي بالنسبة ﻷداء القطاع الصناعي اﻷفريقي؛ تعبئة الموارد المالية اللازمة لتنمية القطاع الخاص في أفريقيا؛ والتعاون اﻹقليمي ودور القطاع الخاص.
    Esa evolución se vio favorecida por diversos factores, en particular los cambios en el sistema de comercio internacional, la mayor integración de las redes de producción mundiales, los requisitos de producción justo a tiempo, el aumento del uso de la contenedorización y los avances tecnológicos. UN كان وراء هذا التطور عدد من العوامل، منها تطور النظام التجاري الدولي، وازدياد تكامل شبكات الإنتاج العالمية، ومتطلبات الإنتاج في الوقت المحدد، وازدياد استخدام الحاويات والتطورات التكنولوجية.
    El examen del funcionamiento del Registro cada tres años ha permitido adaptarlo en función de los problemas incipientes relacionados con la seguridad y los avances tecnológicos en materia de armas convencionales y también mantener su pertinencia. UN وقد يسّر استعراض تشغيل السجل كل ثلاث سنوات التكيف مع التحديات الأمنية الناشئة والتطورات التكنولوجية في الأسلحة التقليدية والحفاظ على أهمية السجل.
    Desafortunadamente, el enfrentamiento militar es siempre una prueba de que ha fallado la voluntad de utilizar la diplomacia, de que se ansía hacer alarde de superioridad militar o de que se es incapaz de utilizar los recursos y los avances tecnológicos para mejorar la vida humana. UN فمن سوء الحظ أن الصدام العسكري يشكل دائماً تعبيرا عن عدم قدرة الإرادة على استخدام الدبلوماسية، وعن الإصرار على إظهار التفوق العسكري أو عدم القدرة على توظيف الموارد والتطورات التكنولوجية لتحسين حياة البشر.
    :: Reorganización y reposición de las existencias para el despliegue estratégico sobre la base de su utilización en todas las operaciones sobre el terreno, incorporando la experiencia adquirida y los avances tecnológicos UN :: إعادة تشكيل مخزونات النشر الاستراتيجية وتجديدها استنادا إلى الاستخدام من جانب جميع العمليات الميدانية، وإدماج الدروس المستفادة وأوجه التقدم التكنولوجي
    Si bien como consecuencia del proceso de internacionalización y de los esfuerzos en pro del desarrollo se han obtenido ya logros extraordinarios, los cambios de este proceso, propios de él, y los avances tecnológicos han aumentado las incertidumbres y los riesgos. UN صحيح أنه تم بالفعل إحراز إنجازات غير عادية نتيجة لعملية العولمة والجهود المبذولة في التنمية، لكن التغيرات الكامنة في تلك العملية وأوجه التقدم التكنولوجي أدت إلى تزايد اﻹحساس بعدم اليقين والمخاطر المحدقة.
    Venezuela es consciente de los esfuerzos de las Naciones Unidas en este sentido, pero cree que se debe hacer mucho más, por lo que manifiesta su esperanza de que durante la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información se definan claramente las prioridades y metas concretas para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con la información, la comunicación y los avances tecnológicos. UN وتدرك فنـزويلا الجهود التي تبذلها المنظمة لتحقيق هذا الهدف ولكنها تعتقد أن الحاجة تدعو إلى القيام بالمزيد، ولذلك يحدوها الأمل في أن يحدد بوضوح مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات الأولويات والأهداف الحقيقية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالإعلام، والاتصال ونواحي التقدم التكنولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus