Ello debe incluir a los donantes, los organismos internacionales, las organizaciones locales y los beneficiarios. | UN | وهذا يقتضي إشراك المانحين والوكالات الدولية والمنظمات المحلية والمستفيدين. |
Ésta allanó el camino a varios proyectos financiados por el PNUD, cuyas actividades son muy apreciadas por el Gobierno y los beneficiarios. | UN | وقد مهدت هذه المشاورة السبيل لمشاريع عديدة ممولة من البرنامج اﻹنمائي وحظيت بتقدير فائق من الحكومة والمستفيدين. |
Por supuesto, quedaba abierta la posibilidad de perfeccionar el programa, sobre todo en relación con la comunicación entre la secretaría, los donantes y los beneficiarios. | UN | وبالطبع هناك مجال لتحسين البرنامج، لا سيما فيما يتعلق بالاتصال بين اﻷمانة والمانحين والمستفيدين. |
Estos recursos se han utilizado y comprometido en conjunto con recursos externos por valor de 180 millones de dólares procedentes de otros cofinanciadores y con 120 millones de dólares movilizados por los países prestatarios y los beneficiarios de proyectos. | UN | وقد تم استخدام هذه الموارد والالتزام بها بالاقتران مع ٠٨١ مليون دولار من الموارد الخارجية اﻵتية من المشاركة في التمويل و٠٢١ مليون دولار المعبأة من البلدان المقترضة والجهات المستفيدة من المشاريع. |
Estas encuestas entrañarían un debate sobre lo que constituye un conocimiento adecuado de los derechos humanos para los agentes y los beneficiarios de la educación en materia de derechos humanos. | UN | ومن شأن هذه الاستقصاءات أن تستتبع مناقشة حول ما يمكن اعتباره فهماً كافياً لحقوق الإنسان بالنسبة إلى الجهات الفاعلة والمستفيدة في مجال تعليم حقوق الإنسان. |
SKILLS 2000 está dirigido a las personas que pertenecen a grupos vulnerables, como los jóvenes, las mujeres y los beneficiarios de cupones de alimentos. | UN | وتستهدف برامج المهارات 2000 أفراد الفئات الضعيفة وهم: الشباب والنساء والمستفيدون من كوبونات الأغذية. |
Por lo demás, el Relator Especial desea que se adopten medidas muy firmes para con los instigadores de crímenes y los beneficiarios del tráfico de armas. | UN | ومن ناحية أخرى، يأمل المقرر الخاص أن تُتخذ تدابير صارمة جدا إزاء المحرضين على الجرائم والمستفيدين من تهريب اﻷسلحة. |
Capacitación en materia de género para el personal y los beneficiarios del programa | UN | تدريب الموظفين والمستفيدين من البرامج على مراعاة نوع الجنس: |
Hay que establecer un proceso de diálogo entre los donantes y los beneficiarios a fin de determinar las verdaderas prioridades de desarrollo de los pueblos. | UN | وينبغي إجراء حوار بين المانحين والمستفيدين بغية تحديد اﻷولويات الحقيقية لتنمية الشعوب. |
Convino en que era muy importante tener presentes los puntos de vista de los destinatarios finales y los beneficiarios del programa. | UN | ووافق على أن من المهم للغاية مراعاة آراء المستخدمين النهائيين والمستفيدين من البرامج. |
Convino en que era muy importante tener presentes los puntos de vista de los destinatarios finales y los beneficiarios del programa. | UN | ووافق على أن من المهم للغاية مراعاة آراء المستخدمين النهائيين والمستفيدين من البرامج. |
:: Armonización intersectorial entre los donantes y los beneficiarios. | UN | :: التنسيق الشامل لعدة قطاعات فيما بين المانحين والمستفيدين |
Las actividades actuales responden realmente a necesidades concretas, como lo confirman los donantes y los beneficiarios de los programas. | UN | والأنشطة الجارية التي يقوم بها المعهد تلبي حقا احتياجات محددة، مثلما أكد كل من المانحين والمستفيدين من البرامج. |
:: Facilitar la obtención de crédito para esas actividades y el fortalecimiento de la capacidad de los intermediarios y los beneficiarios finales; | UN | :: مساندة الأنشطة المولدة للدخل في الحصول على الائتمانات اللازمة وتعزيز قدرات الوسطاء والمستفيدين النهائيين؛ |
Los países desarrollados deben cumplir su compromiso de destinar el 0,2% de su PIB a la AOD, lo que podría mejorarse mediante una auténtica asociación entre los donantes y los beneficiarios. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة أن تفي بالتزامها بتخصيص 0.2 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، والذي يمكن تعزيزه بشراكة حقيقية بين المانحين والمستفيدين. |
La vigilancia y auditoría de los programas a cargo de especialistas informados y con experiencia que intervienen en nombre de los donantes es fundamental para proteger los intereses de los donantes y los beneficiarios. | UN | تعد عملية رصد ومراجعة حسابات البرامج من جانب أخصائيين من ذوي المعرفة والخبرة الذين يعملون بالنيابة عن الجهات المانحة أمراً ضرورياً لحماية مصالح الجهات المانحة والجهات المستفيدة على حد سواء. |
El contenido y las modalidades de la asistencia de la UNCTAD evolucionan constantemente para reflejar los intereses de los donantes y los beneficiarios. | UN | ويتطور باستمرار محتوى وأسلوب المساعدة التي يقدمها الأونكتاد ليعكسا شواغل الجهات المانحة والمستفيدة على السواء. |
La Declaración de París sólo podrá tener éxito si los donantes y los beneficiarios cumplen sus compromisos. | UN | ولن ينجح إعلان باريس إلا إذا أوفى المانحون والمستفيدون بالتزاماتهم. |
La resolución contiene una agenda nueva y ambiciosa sobre la financiación humanitaria, tanto para la comunidad humanitaria, como para los donantes y los beneficiarios. | UN | ويشتمل القرار على جدول أعمال جديد وطموح للتمويل الإنساني لمجتمع العمل الإنساني، إلى جانب الجهات المانحة والمتلقين. |
Se afirmó que en el programa sobre la coherencia de las políticas para el desarrollo se echa a faltar la dimensión de la coherencia entre los donantes y los beneficiarios. | UN | 78 - وأشار البعض إلى أن بُعد الاتساق بين الجهات المانحة والجهات المتلقية يشكل حلقة مفقودة في إطار برنامج العمل المتعلق بتحقيق اتساق السياسات لأغراض التنمية. |
10. La Junta Ejecutiva estará compuesta de modo que refleje [una representación geográfica equitativa y] un equilibrio entre los donantes y los beneficiarios. | UN | 10 - يعكس تكوين المجلس التنفيذي التوازن [التمثيل الجغرافي العادل] بين الجهات المانحة والمتلقية. |
El observador de Nigeria agregó que la Asamblea General había adoptado como principio que todo instrumento internacional debía contener una serie de derechos y obligaciones claramente delimitados y definir el sujeto y los beneficiarios de dichos derechos. | UN | واضاف مراقب نيجيريا أن الجمعية العامة تأخذ بمبدأ يقضي بأن أي صك دولي يجب أن يتضمن مجموعة محددة من الحقوق والواجبات، ويجب أن يعيّن من هم موضع هذه الحقوق والمنتفعين منها. |
Sin embargo, debería haber una definición clara de las esferas concretas en que se podría intensificar la cooperación, con efectos de sinergia para ambos organismos y los beneficiarios de la región. | UN | بيد أنه ينبغي أن تحدد بوضوح المجالات التي يمكن فيها تكثيف التعاون بحيث يكون التضافر نافعا للوكالات وللمستفيدين في المنطقة. |
La Ley de seguro de pensiones y de invalidez (Boletín oficial de la RFY Nº 30/96) establece las llamadas condiciones generales para adquirir el derecho a la pensión familiar, esto es, las condiciones relacionadas con el fallecimiento de un asegurado y los beneficiarios del seguro de pensiones y de invalidez. | UN | وينص قانون التقاعد وتأمين العجز (الجريدة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الفيدرالية، العدد 30/96) على ما يسمى بشروط عامة لاكتساب الحق في معاش الأسرة، أي الشروط المتعلقة بالشخص المؤمن عليه المتوفى وبالمستفيدين من تأمين المعاش وتأمين العجز. |
b) Intensificación las medidas de eficiencia energética y armonización de las normas técnicas nacionales por conducto y con la ayuda de asociaciones industriales y promover los acuerdos voluntarios entre la industria y los beneficiarios y autoridades locales; | UN | (ب) تعزيز التدابير الكفؤة طاقيا وترشيد المعايير التقنية الوطنية من خلال الرابطات الصناعية وبالتعاون معها، وتشجيع إبرام اتفاقات طوعية بين الصناعة من جهة وبين المستفيدين والسلطات على الصعيد المحلي من جهة أخرى؛ |
Los solicitantes y los beneficiarios también pueden ser expulsados, rechazados o extraditados del territorio nigerino por razones de seguridad nacional o de orden público. | UN | ويمكن أيضا طرد طالبي اللجوء والحاصلين على مركز اللاجئ من أراضي النيجر أو إعادتهم قسرا أو تسليمهم لأسباب تمس الأمن الوطني أو النظام العام. |
29. Los representantes de varios Estados (Bangladesh, Brasil, India, Líbano, Mauritania y Pakistán) respondieron a las declaraciones de las ONG y los beneficiarios del Fondo Fiduciario, describiendo muchas veces las iniciativas de sus Gobiernos para resolver los problemas señalados. | UN | 29- ورد ممثلو عدد من البلدان (باكستان، والبرازيل، وبنغلاديش، ولبنان، وموريتانيا، والهند) على بيانات أدلت بها منظمات غير حكومية وجهات مستفيدة من الصندوق الاستئماني، وقاموا في أغلب الأحيان بوصف المبادرات التي اتخذتها حكوماتهم لمعالجة المشاكل المشار إليها. |