Consecuencia de ello es que las mediciones de la competitividad que incluyen los costos y los beneficios de la internalización llevan a conclusiones muy distintas. | UN | ونتيجة لذلك تُفضي قياسات القدرة على المنافسة التي تشمل كلا من تكاليف وفوائد الاستيعاب داخليا إلى استنتاجات مختلفة جدا. |
:: Lanzamiento de campañas periódicas para explicar los riesgos del embarazo precoz y los beneficios de la paternidad responsable. | UN | :: بدء حملات دورية لشرح مخاطر الحمل المبكر وفوائد الأبوة المسؤولة. |
Pero a fin de afirmar la soberanía de los pueblos, éstos deben encontrar los medios de adquirir los mecanismos, los medios de control y los beneficios de la mundialización. | UN | ولكن لكي تتأكد سيادة الشعوب، يجب أن تحصل على الوسائل اللازمة لامتلاك اﻵليات، ووسائل التحكم ومنافع العولمة. |
La mundialización podía crear las condiciones para el crecimiento sostenible, pero los costos y los beneficios de la mundialización estaban distribuidos de manera desigual. | UN | ويمكن للعولمة أن تهيئ الظروف للنمو المستدام، ولكن تكاليف ومنافع العولمة غير موزعة بالتساوي. |
La relación con los sustitutos, entre otras cosas, afectará la asignación de costos y los beneficios de la internalización de los costos y los instrumentos del mercado. | UN | وستؤثر العلاقة بالبدائل، في جملة أمور، في مخصصات التكاليف ومزايا الاستيعاب الداخلي للتكاليف، وصكوك السوق. |
Por otra parte, contar con más información de mejor calidad sobre las causas y los beneficios de la migración puede crear un entorno más positivo para que las sociedades aborden y resuelvan los problemas de la migración. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن توفر معلومات أكثر وأفضل عن أسباب ومزايا الهجرة يمكن أن يهيئ بيئة أكثر إيجابية للمجتمعات كي تتصدى لتحديات الهجرة وتستجيب لها. |
En el presente documento se exponen detalladamente las necesidades, los procesos y los beneficios de la mencionada integración al abordar la pobreza y la extrema pobreza en los países afectados. | UN | ويتناول هذا البحث بالتفصيل احتياجات الإدماج وعملياته ومنافعه في معالجة الفقر والفقر المدقع في البلدان المتأثرة. |
Hasta el momento, la falta de supervisión pública ha contribuido a una situación en que los costos y los beneficios de la globalización no se reparten de forma igualitaria entre los países y los pueblos. | UN | فقد أسهم عدم وجود رقابة عامة كافية في نشوء وضع لا يتم فيه على نحو متكافئ مشاطرة تكاليف العولمة وفوائدها. |
Las sesiones técnicas destacan los elementos operacionales del Convenio y los beneficios de la ratificación. | UN | وتبرز الجلسات التقنية العناصر التشغيلية للاتفاقية وفوائد التصديق. |
También debería abocarse a la realización de análisis de los costos y los beneficios de la inversión extranjera y a dar asesoramiento para potenciar al máximo los beneficios junto con reducir los costos. | UN | وينبغي أن يوفر تحليلاً لتكاليف وفوائد الاستثمار الأجنبي، ومشورة بشأن سياسات تعظيم الفوائد مع تدنية التكاليف. |
El evento aumentó la conciencia de la importancia y los beneficios de la participación juvenil en todos los ámbitos de la sociedad africana. | UN | وساهمت إقامة هذه المناسبة في زيادة الوعي بأهمية وفوائد مشاركة الشباب في جميع مجالات المجتمع الأفريقي. |
También se ha solicitado ayuda financiera al Gobierno de Australia para llevar a cabo un análisis de los costos y los beneficios de la adhesión a la Convención. | UN | كما التُمِست المساعدة المالية من الحكومة الأسترالية للمساعدة في إجراء تحليل لتكاليف وفوائد الانضمام إلى الاتفاقية. |
El objetivo del proyecto era informar a la ciudadanía sobre la importancia y los beneficios de la iniciativa empresarial femenina, así como, mediante seminarios de formación, capacitar a la mujer como futura empresaria. | UN | وكان الهدف من المشروع هو إعلام المواطنين بشأن: أهمية وفوائد تنظيم المرأة للمشاريع، فضلاً عن تعزيز دور النساء بصفتهن سيدات أعمال في المستقبل من خلال حلقات دراسية تعليمية. |
En otras palabras, cuanto más ha promovido el PNUD la participación en el poder político, más ha contribuido a distribuir las ganancias económicas y los beneficios de la paz. | UN | وبعبارة أخرى، فكلما زاد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من تعزيز تقاسم السلطة السياسية، زادت مساهمته في توزيع المكاسب الاقتصادية وفوائد السلم. |
Modelos de los impactos de los impulsores en la diversidad biológica y los beneficios de la naturaleza para las personas, incluidos los servicios de los ecosistemas | UN | الفصل 4: نماذج لتأثيرات العناصر المحركة على التنوع البيولوجي ومنافع الطبيعة للناس، بما في ذلك خدمات النُظم الإيكولوجية |
La pobreza sigue siendo la mayor amenaza a la globalización y conseguir una mayor cooperación internacional, firmar una alianza renovada Norte-Sur y compartir las responsabilidades y los beneficios de la globalización serán claves para reducir la pobreza. | UN | فالفقر لا يزال يشكل أكبر تهديد على العولمة وزيادة التعاون الدولي، وتجديد الشراكة بين الشمال والجنوب واقتسام المسؤوليات ومنافع العولمة ستكون مفتاح تخفيف حدة الفقر. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte lleve a cabo actividades para educar y mejorar la concienciación de la población, especialmente en comunidades desfavorecidas, en relación con la necesidad y los beneficios de la inmunización infantil. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ أنشطة لتثقيف وتوعية السكان ولا سيما في المجتمعات المحرومة، بشأن ضرورة ومنافع تحصين الأطفال. |
Por otra parte, contar con más información de mejor calidad sobre las causas y los beneficios de la migración puede crear un entorno más positivo para que las sociedades aborden y resuelvan los problemas de la migración. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن توفر معلومات أكثر وأفضل عن أسباب ومزايا الهجرة يمكن أن يهيئ بيئة أكثر إيجابية للمجتمعات كي تتصدى لتحديات الهجرة وتستجيب لها. |
Con mucho gusto compartiremos con las delegaciones interesadas un documento con observaciones más detalladas formuladas por Portugal sobre la utilización y los beneficios de la fórmula Arria, que consideramos un instrumento con muchas posibilidades. | UN | وسيسعدنا أن نشاطر الوفود المهتمة ورقة تتضمن مزيدا من التفاصيل عن وجهات النظر البرتغالية بشأن استخدام ومزايا صيغة أريا، التي نجد فيها أداة ذات إمكانية رائعة. |
Los liberianos no comparten por igual los riesgos y los beneficios de la industria maderera. | UN | 16 - على أن مخاطر ومزايا صناعة الأخشاب لم تكن موضع مشاركة متكافئة بين صفوف الليبريين. |
En un principio esa cooperación podría revestir la forma de reuniones técnicas y seminarios destinados a familiarizar a los participantes con las cuestiones, los costos y los beneficios de la conversión. | UN | وهذا التعاون يمكن أن يأخذ في البداية شكل حلقات تدارس وحلقات دراسية تعقد بهدف تثقيف المشتركين في قضايا التحويل وتكاليفه ومنافعه. |
Esperaban que en la siguiente reunión informativa oficiosa se presentase información sobre los planes, las opciones, los costos y los beneficios de la regionalización. | UN | وأعربت عن أملها أن تقدم الإحاطة غير الرسمية المقبلة معلومات بشأن خطط الهيكلة الإقليمية وخياراتها وتكاليفها وفوائدها. |