"y los buques que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسفن التي
        
    • أو السفن التي
        
    • والسفن الموجودة
        
    xii) La cooperación con otros Estados en relación con los buques de pesca que no tengan derecho a enarbolar el pabellón de ningún Estado y los buques que oculten su identidad; UN ' ١٢ ' التعاون مع الدول اﻷخرى فيما يتعلق بسفن الصيد التي ليس لها حق رفع علم أية دولة والسفن التي تخفي هويتها؛
    Ese dispositivo se implantará de conformidad con el derecho internacional del mar, particularmente en lo que respecta a las embarcaciones de recreo y los buques que gocen de inmunidad. UN 78 - وسيقام هذا النظام وفقا للقانون الـدولي للبحار، لا سيما وأنه سيؤثر على السفن الترفيهية والسفن التي تتمتع بالحماية.
    Otro tema de debate en relación con el ámbito de aplicación del proyecto de convenio es el límite de tonelaje y la cuestión de excluir las torres petroleras y las plataformas de perforación y los buques que no realizan viajes internacionales. UN كذلك تجري، في سياق نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية، مناقشة حدود الحمولة الطينية وما إذا كانت تُستثنى منشآت استخراج النفط ومنصات الحفر والسفن التي لا تعمل في الرحلات الدولية.
    Párrafo 11: inspección de la carga de las aeronaves y los buques que sean propiedad de Iran Air Cargo e Islamic Republic of Iran Shipping Line o sean administrados por éstas, al entrar y salir del Irán. UN الفقرة 11 من منطوق القرار: تفتيش الشحنات المتجهة إلى إيران أو القادمة منها، المحملة في الطائرات أو السفن التي تملكها أو تشغلها شركة إيران للشحن الجوي وشركة جمهورية إيران الإسلامية للملاحة
    Los Estados de las regiones en que es probable que se produzcan incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar deberían velar por que se establecieran disposiciones adecuadas para recibir informes, comunicarlos sin demora a todas las autoridades pertinentes y alertar a los Estados vecinos y los buques que se encuentran en la zona sobre los incidentes o amenazas de incidentes. UN 67 - ينبغي أن تكفل الدول في المناطق التي يُرجح فيها وقوع حوادث القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر أن تكفل وجود ترتيبات ملائمة بالفعل لاستلام التقارير وإحالتها دون إبطاء إلى جميع السلطات ذات الصلة وتنبيه الدول المجاورة والسفن الموجودة في المنطقة للحوادث أو التهديد بارتكاب حوادث.
    Más importante aún es que necesitamos examinar el tema crucial del vínculo real entre los Estados y los buques que llevan su pabellón, tema que va mucho más allá de la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. UN والأهم، أنه ينبغي لنا أن نتصدى للمسألة الحاسمة المتمثلة في الصلة الحقيقية بين الدول والسفن التي ترفع أعلامها - وهي مسألة أوسع من مسألة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم لوحدها.
    A juicio de las organizaciones, ambas cuestiones eran inseparables dado que la posibilidad de que un Estado del pabellón ejerza efectivamente sus responsabilidades parecería depender de que exista un vínculo suficientemente fuerte entre el Estado del pabellón y los buques que enarbolan su pabellón. UN وترى هذه المنظمات أن المسألتين لا تنفصلان، نظرا لأن قدرة دولة ما من دول العلم على ممارسة مسؤولياتها بفعالية تتوقف فيما يبدو على صلة قوية بما فيه الكفاية بين دولة العلم والسفن التي ترفع علمها.
    Samoa dispone de planes de seguridad desarrollados por el Comité de Seguridad Marítima, un subcomité del Comité de Gestión de las Fronteras Nacionales, para su puerto marítimo y los buques que entran en su territorio. UN وتوجد لدى ساموا خطط أمنية تتصل بمينائها والسفن التي تدخل إقليمها أعدتها لجنة السلامة البحرية، وهي لجنة فرعية تابعة للجنة الوطنية لإدارة الحدود.
    Artículo 1. Definiciones: Se entiende por territorio del Estado su área terrestre y sus aguas regionales, así como cuanto se halla encima y debajo de ellos, así como las aeronaves y los buques que portan nacionalidad y bandera del Yemen, con independencia de dónde se encuentren. UN المادة 1: التعاريف: إقليم الدولة يقصد بإقليم الدولة أراضيها ومياهها الإقليمية وما فوقها وتحتها ويدخل في ذلك الطائرات والسفن التي تحمل جنسية الدولة وعلمها أينما وجدت؛
    Además, pidieron la revisión del Convenio de las Naciones Unidas sobre las Condiciones de Matriculación de los Buques de 1986, con el fin de reforzar el requisito de un " vínculo auténtico " entre los Estados del pabellón y los buques que matriculan. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد دعوا إلى تنقيح اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1986بشأن شروط تسجيل السفن بغرض تعزيز الشرط المتعلق بوجود " صلة أصيلة " بين دول العلم والسفن التي تقوم بتسجيلها.
    - El artículo 23, que se refiere a los requisitos de documentación y las medidas especiales de precaución establecidos en acuerdos internacionales para los buques extranjeros de propulsión nuclear y los buques que transporten sustancias nucleares u otras sustancias intrínsecamente peligrosas o nocivas; UN - المادة 23، التي تشير إلى الاشتراطات المتعلقة بالوثائق والتدابير الوقائية الخاصة المقررة بموجب الاتفاقات الدولية فيما يتعلق بالسفن الأجنبية العاملة بالطاقة النووية والسفن التي تحمل مواد نووية أو غيرها من المواد ذات الطبيعة الخطرة أو المؤذية؛
    Determina que, en los dos canales que rodean la isla Kasikili/Sedudu, los nacionales de la República de Botswana y de la República de Namibia, y los buques que enarbolen sus banderas disfrutarán del mismo trato nacional. " UN تقضي بأن يتمتع رعايا جمهورية بوتسوانا وجمهورية ناميبيا والسفن التي ترفع أعلامهما بالمساواة في المعاملة الوطنية في القنالين المحيطين بحزيرة كاسيكيلي/ سيدودو " .
    El artículo 1 del Convenio de las Naciones Unidas sobre las condiciones de inscripción de los buques de 1986 dice que su objetivo es " consolidar la relación auténtica entre el Estado y los buques que enarbolan su pabellón " . UN على أن المادة 1 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن شروط تسجيل السُفن تنص على أن الاتفاقية تستهدف تعزيز " الصلة الحقيقية بين دولة ما والسفن التي ترفع علم هذه الدولة " .
    Esta presentación ha indicado varias estrategias adoptadas por la OIT y otras organizaciones interesadas, las cuales podrían coordinarse para asegurar mejor que los Estados del pabellón den cumplimiento a sus obligaciones y, en consecuencia, podría fortalecerse la " relación auténtica " entre ellos y los buques que enarbolan su pabellón. UN 32 - وسلط هذا التذييل الضوء على عدد من الاستراتيجيات التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية وغيرها من المنظمات المعنية والتي يمكن تنسيقها كي تجري بشكل أفضل كفالة التقيد بواجبات دولة العَلم ومن ثم تعزيز " الصلة الحقيقية " بين هذه الدول والسفن التي ترفع علمها. التذييل 2
    169. Si la Conferencia decide que la igualdad total de trato para los buques que enarbolan el pabellón de Estados Partes y los buques que enarbolan el pabellón de Estados no partes no es la solución correcta, porque puede eliminar un incentivo a la rectificación, podría restablecerse la disposición del párrafo 2 del artículo 8 del Convenio sobre el embargo y el párrafo 1 del artículo 8 del proyecto de artículos enmendarse como sigue: UN ٩٥١- وإذا كان المؤتمر سيقرر بأن المساواة التامة في المعاملة بين السفن التي ترفع علم الدول اﻷطراف والسفن التي ترفع علم الدول غير اﻷطراف ليست هي الحل الصحيح، ذلك ﻷنها قد تزيل الحافز على التصديق، فإنه يمكن إعادة إقرار نص المادة ٨)٢( من اتفاقية الحجز وتعديل المادة ٨)١( من مشاريع المواد كما يلي:
    Con respecto a la ordenación de atún patudo, dada la escasez de conocimientos y la condición preocupantes de las existencias, la Comisión convino en preparar una lista amplia de todos los buques de todos los equipos que faenan patudo, tomando en cuenta las dificultades que plantean los buques pequeños de la pesca artesanal y los buques que enarbolan pabellón de conveniencia. UN وفيما يتعلق بإدارة سمك التون الجاحظ فإن اللجنة، بالنظر إلى قلة المعرفة والحالة المقلقة فيما يتعلق باﻷرصدة، قد وافقت على وضع قائمة شاملة لجميع السفن، وجميع معدات صيد سمك التون الجاحظ، مراعية في هذه العملية الصعوبات التي تشكلها السفن الصغيرة في مصائد اﻷسماك التابعة للحرفيين، والسفن التي ترفع علم الملاءمة.
    Obligación del Estado del pabellón de exigir que los buques de propulsión nuclear y los buques que transporten sustancias nucleares u otras sustancias intrínsecamente peligrosas o nocivas por el mar territorial en paso inocente tengan a bordo los documentos y observen las medidas especiales de precaución que para tales buques se hayan establecido en acuerdos internacionales. UN تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن الأجنبية التي تعمل بالطاقة النووية والسفن التي تحمل مواد نووية أو غيرها من المواد والمنتجات ذات الطبيعة الخطرة أو المؤذية، أثناء ممارستها لحق المرور البريء خلال البحر الإقليمي، أن تحمل من الوثائق وأن تراعي من التدابير الوقائية الخاصة ما قررته الاتفاقات الدولية فيما يتعلق بتلك السفن.
    34. Insta a los Estados a que ejerzan un control efectivo sobre sus nacionales, incluidos los propietarios reales, y los buques que enarbolan su pabellón, a fin de evitar o prevenir las actividades de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, y de disuadir de que las emprendan, y a que faciliten la asistencia mutua para asegurar que esos actos puedan investigarse y se impongan las sanciones que correspondan; UN 34 - تحث الدول على ممارسة مراقبة فعالة على رعاياها، بمن فيهم المالكون المستفيدون، والسفن التي ترفع علمها لمنعهم من ممارسة أو دعم أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعهم عنها، وعلى تيسير تقديم المساعدة بصورة متبادلة لإتاحة إمكانية التحقيق في مثل هذه الأعمال وفرض الجزاءات المناسبة؛
    Párrafo 11: inspección de la carga de las aeronaves y los buques que sean propiedad de Iran Air Cargo e Islamic Republic of Iran Shipping Line o estén operados por éstas, al entrar y salir del Irán UN الفقرة 11: تفتيش الشحنات المتوجهة إلى إيران أو القادمة منها، المحملة في الطائرات أو السفن التي تملكها أو تشغلها شركة إيران للشحن الجوي وشركة الجمهورية الإسلامية الإيرانية للملاحة
    Existen aún muy pocos datos sobre el número de empresas privadas de seguridad marítima en funcionamiento, las armas y municiones que poseen, sus zonas de operación y los buques que podrían estar utilizando como escoltas. UN فالبيانات المتوفرة شحيحة جدا فيما يتعلق بعدد شركات الأمن البحري الخاصة التي تعمل حاليا، والأسلحة والذخائر التي في حوزتها، ومناطق عملياتها، أو السفن التي يحتمل أن تستخدمها للحراسة.
    Por lo que atañe al párrafo 11 de la resolución 1803 (2008), en que se exhorta a todos los Estados a que inspeccionen la carga de las aeronaves y los buques que sean propiedad de Iran Air Cargo e Islamic Republic of Iran Shipping Line al entrar y salir del Irán por sus puertos o aeropuertos: UN وفيما يتعلق بالفقرة 11 من القرار 1803 (2008)، التي تهيب بجميع الدول أن تقوم في مطاراتها وموانئها البحرية، بتفتيش الشحنات المتوجهة إلى إيران أو القادمة منها، المحملة في الطائرات أو السفن التي تملكها أو تشغلها شركة إيران للشحن الجوي وشركة جمهورية إيران الإسلامية للملاحة:
    También quisiera señalar a la atención de la Comisión que en el pasado, y conforme a los procedimientos estipulados en las convenciones de la Organización de Aviación Civil Internacional y de la Organización Marítima Internacional, cada vez que lanzamos un satélite notificamos a las aeronaves y los buques que viajaban en la zona que podría haberse visto afectada por una falla en el lanzamiento. UN أود أيضا أن أسترعــي انتبــاه اللجنة إلى أنــه عندما قمنا بإطلاق ساتل في الماضي، أبلغنــا مقدمــا جميع الطائرات والسفن الموجودة في المنطقة والتــي يمكن أن تصاب بأذى في حالة فشل عمليــة اﻹطــلاق، وذلك وفقا لﻹجراءات المنصوص عليها في اتفاقيـات منظمة الطيــران المدني الدولي والمنظمــة البحريــة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus