- La medida en que se han incorporado los principios y disposiciones de la Convención en los planes de formación profesional y los códigos de conducta o reglamentos. | UN | مدى إدراج مبادئ وأحكام الاتفاقية في مناهج التدريب المهني ومدونات قواعد السلوك أو اللوائح؛ |
He facilitado a los países que aportan contingentes diversos textos sobre las obligaciones y los códigos de conducta en materia de derechos humanos. | UN | لقد وفرت للمساهمين بقوات عدة نصوص عن التزامات حقوق الإنسان ومدونات قواعد السلوك. |
Las normas y los códigos son elaborados en organismos especializados cuya composición es variada. | UN | 31 - وقد وضعت المعايير والمدونات داخل هيئات متخصصة تضم عضوية متنوعة. |
También se debería tener en cuenta el tiempo necesario para adaptar las normas y los códigos a cada país. | UN | كما يجب مراعاة الفترة الزمنية الضرورية اللازمة لتكييف المعايير والمدونات مع ظروف كل بلد. |
Se sugirió que se modificase la redacción de la primera oración del artículo para reconocer el vínculo existente entre el proyecto de código y los códigos penales de los Estados. | UN | وقدم اقتراح بإعادة صياغة الجملة اﻷولى من المادة على نحو تقر فيه بالصلة بين مشروع المدونة والقوانين الجنائية للدول. |
Además, en la Constitución y los códigos del Trabajo y de la Familia se prohíbe la discriminación por motivos de sexo, religión y nacionalidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الدستور وقوانين العمل وقوانين اﻷسرة تحظر التمييز على أساس نوع الجنس والدين والجنسية. |
Paralelamente, un programa de análisis de datos y elaboración de modelos facilitará un mayor aprovechamiento de los conjuntos de datos y los códigos para la elaboración de modelos que se utilizan actualmente mediante el intercambio de conocimientos científicos y el uso en común del análisis de datos. | UN | وسيسهم برنامج لتحليل البيانات والنمذجة بصورة موازية في توسيع نطاق الاستغلال الحالي لمجموعات البيانات ورموز النمذجة الموجودة من خلال تبادل المعلومات العلمية والاشتراك في تحليل البيانات. |
- La medida en que se han incorporado los principios y disposiciones de la Convención en los planes de formación profesional y los códigos de conducta o reglamentos. | UN | مدى إدراج مبادئ وأحكام الاتفاقية في مناهج التدريب المهني ومدونات قواعد السلوك أو اللوائح؛ |
- La medida en que se han incorporado los principios y disposiciones de la Convención en los planes de formación profesional y los códigos de conducta o reglamentos. | UN | مدى إدراج مبادئ وأحكام الاتفاقية في مناهج التدريب المهني ومدونات قواعد السلوك أو اللوائح؛ |
Relación entre el Código y los códigos de los colegios nacionales de abogados | UN | العلاقة بين المدونة ومدونات نقابات المحامين الوطنية |
En ese sentido, el PNUMA cuenta con una experiencia de larga data con el sector privado, en particular con las iniciativas sectoriales, las iniciativas voluntarias de distintas industrias y los códigos de conducta. | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة لديه خبرة طويلة مع القطاع الخاص ولاسيما من خلال المبادرات القطاعية، والمبادرات الطوعية المحددة حسب الصناعات ومدونات السلوك. |
- La medida en que se han incorporado los principios y disposiciones de la Convención en los planes de formación profesional y los códigos de conducta o reglamentos. | UN | مدى إدراج مبادئ وأحكام الاتفاقية في مناهج التدريب المهني ومدونات قواعد السلوك أو اللوائح؛ |
También se debería tener en cuenta el tiempo necesario para adaptar las normas y los códigos a cada país. | UN | كما يجب مراعاة الفترة الزمنية الضرورية اللازمة لتكييف المعايير والمدونات حسب ظروف كل بلد. |
Las normas del sector privado y los códigos industriales podrían producir el efecto de destruir a las empresas pequeñas y medianas y a los pequeños agricultores. | UN | وقد يكون لمعايير القطاع الخاص والمدونات الصناعية تأثير في طرد المنشآت الصغيرة والمتوسطة وصغار الحائزين. |
Se sugirió armonizar las normas y los códigos con las políticas y reglamentaciones. | UN | وأُقترح مواءمة المعايير والمدونات مع السياسات واللوائح. |
Las convenciones internacionales y los códigos nacionales, como el código de la familia, se han traducido a idiomas locales y se han distribuido ampliamente. | UN | وقد تمت ترجمة الاتفاقيات الدولية والقوانين المحلية، كقانون الأسرة إلى اللغات المحلية، وجرى نشرها على نطاق واسع. |
El FMI tiene en ejecución un programa orientado a la preparación de módulos de datos de los informes sobre el cumplimiento de las normas y los códigos para alrededor de 15 países por año. | UN | ولدى الصندوق برنامج يرمي إلى إعداد تقارير البيانات المتعلقة بالتقيد بالمعايير والقوانين لنحو 15 بلدا في السنة. |
Los instrumentos que se estudiarán con ese fin comprenden la constitución nacional y los códigos penal y civil. | UN | وتشمل التشريعات الواجب تتبعها الدساتير وقوانين العقوبات والقوانين المدنية. |
Se modificarán la legislación en materia de pruebas y los códigos de procedimiento penal y civil para tener en cuenta esas contingencias. | UN | وينبغي تعديل قوانين اﻹثبات وقوانين اﻹجراءات الجنائية والمدنية لكي تنص على هذه الاحتمالات. |
En particular, hay que hacer que el derecho penal y los códigos de procedimiento penal concuerden con la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، مواءمة القانون الجنائي وقوانين اﻹجراءات مع الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
1. Preparar una nota en la que se faciliten más aclaraciones sobre la relación entre los desechos que figuran en los anexos VIII y IX y los códigos del SA de la OMA. | UN | 1 - إعداد مذكرة تعطي المزيد من التوضيح للعلاقة بين النفايات المدرجة في الملحقين الثامن والتاسع، ورموز منظمة الجمارك العالمية/النظام العالمي للسلع وترميزها. |
Conteniendo: La recaudación y los códigos de seguridad nuevos. Se va al restaurante. | Open Subtitles | تحتوي على الارباح والرموز الامنيه ، ثم يتوجه الى المطعم |
Necesitaré su equipo de vuelo completo incluido el acceso y los códigos de identificación. | Open Subtitles | سأحتاج لكل شيء يلزم هذه الرحلة بما فيها التصريح، وشفرات التعريف |
Los principales problemas eran la falta de definiciones precisas y consensuadas y las limitaciones de las metodologías y los códigos estadísticos actuales. | UN | وتكمن المشاكل الرئيسية في عدم وجود تعاريف دقيقة ومتفق عليها وفي قيود المنهجيات والشفرات الإحصائية الحالية. |