:: Modificación de la configuración de las existencias para el despliegue estratégico conforme a las necesidades y los cambios tecnológicos | UN | :: تعديل هيكل مخزونات الانتشار الاستراتيجية بناء على الاحتياجات والتغيرات التكنولوجية |
Modificación de la configuración de las existencias para el despliegue estratégico conforme a las necesidades y los cambios tecnológicos | UN | تعديل هيكل مخزونات الانتشار الاستراتيجية بناء على الاحتياجات والتغيرات التكنولوجية |
En particular, los investigadores evaluaron el impacto de la globalización y los cambios tecnológicos sobre la capacidad de las mujeres de organizarse en cuanto a sus derechos laborales. | UN | وعلى وجه الخصوص، أجرى الباحثون تقييما ﻷثر العولمة والتغيرات التكنولوجية في قدرة المرأة على التنظيم فيما يتعلق بالحقوق في مكان العمل. |
Debería subrayarse la falta de información sobre los efectos positivos de la deslocalización de servicios para el empleo, a fin de limitar una reacción del público contra la mundialización y los cambios tecnológicos. | UN | وينبغي التشديد على عدم توفّر المعلومات عن التأثيرات الإيجابية لنقل الأعمال إلى الخارج على العمالة وذلك من أجل الحد من المعارضة العامة للعولمة والتغيير التكنولوجي. |
La liberalización y los cambios tecnológicos habían aumentado mucho el papel de las empresas transnacionales (ETN). | UN | إن عملية التحرير والتغييرات التكنولوجية قد زادت إلى حد كبير من دور الشركات عبر الوطنية. |
Despliegue de existencias estratégicas de las Naciones Unidas por mar y aire y examen de la composición de las existencias para el despliegue estratégico en función de las necesidades de las misiones de mantenimiento de la paz, la experiencia adquirida y los cambios tecnológicos | UN | ونشر المخزونات الاستراتيجية للأمم المتحدة عن طريق الجو والبحر، وإعادة النظر في تكوين مخزونات النشر الاستراتيجية بناء على احتياجات بعثات حفظ السلام والدروس المستفادة والتغيرات التكنولوجية |
Se hizo hincapié en que, aunque podía ser complicado y difícil proyectar la evolución de los ingresos y los cambios tecnológicos en el futuro, se debían mantener las disposiciones en materia de subvenciones acordadas en los contratos. | UN | وجرى التشديد على أنه إن كان بيان حركة تطور العائدات المقبلة والتغيرات التكنولوجية المرتقبة أمراً يتسم بالتعقد والصعوبة، فإنه ينبغي المحافظة على الترتيبات المتعلقة بالإعانات المتفق عليها في العقد. |
La mundialización, la mayor competencia y los cambios tecnológicos también han transformado la organización de los procesos de producción debido a la necesidad de mayor flexibilidad y de respuestas rápidas a los cambios de la demanda y de los mercados. | UN | ٧٦ - والعولمة وزيادة التنافس والتغيرات التكنولوجية قد أدت أيضا إلى تحويل تنظيم عمليات اﻹنتاج من جراء الحاجة إلى مزيد من المرونة وإلى استجابات سريعة للتغيرات في طلبات المستهلكين واﻷسواق المتنقلة. |
. En los últimos años, y sobre todo en la última crisis, parece que la rigidez de la oferta provocada por las medidas de ayuda a la agricultura y los cambios tecnológicos en el sector de los metales y minerales también han contribuido notablemente a agravar la caída de los precios. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، وخاصة في حالة الأزمة الأخيرة، يبدو أن حالات انعدام المرونة في جانب العرض الناتجة عن سياسات الدعم الزراعي والتغيرات التكنولوجية في قطاع المعادن والفلزات لعبت كذلك دوراً مهماً في تفاقم مدى انخفاض الأسعار. |
Muchos países han tratado de hacer frente a los efectos en el empleo de la globalización y los cambios tecnológicos a corto y mediano plazo, mediante políticas laborales, y también a largo plazo, mejorando la educación y la capacitación. | UN | إذ اعتمدت بلدان كثيرة سياسات ترمي إلى معالجة تأثير العولمة والتغيرات التكنولوجية على العمالة في الأجلين القصير والمتوسط، من خلال وضع سياسات لسوق العمل، وفي الأجل الطويل، من خلال تعزيز التعليم والتدريب. |
:: Examinada y ajustada la composición de las existencias de despliegue estratégico para el período 2008/2009 sobre la base de los requisitos de la misión de mantenimiento de la paz, las experiencias adquiridas y los cambios tecnológicos | UN | :: استعراض تركيبة مخزون النشر الاستراتيجي للفترة 2008-2009 وتعديلها بناء على احتياجات بعثات حفظ السلام واستنادا إلى الدروس المستفادة والتغيرات التكنولوجية |
:: Examen de la composición de las existencias para el despliegue estratégico para 2009/2010 en función de las necesidades de las misiones de mantenimiento de la paz, la experiencia adquirida y los cambios tecnológicos | UN | :: إعادة النظر في تكوين مخزونات النشر الاستراتيجية للفترة 2009/2010 بناء على احتياجات بعثات حفظ السلام والدروس المستفادة والتغيرات التكنولوجية |
Examinada y ajustada la composición de las existencias de despliegue estratégico para el período 2008/2009 sobre la base de los requisitos de la misión de mantenimiento de la paz, las experiencias adquiridas y los cambios tecnológicos | UN | استعراض تركيبة مخزون النشر الاستراتيجي للفترة 2008-2009 وتعديلها بناء على احتياجات بعثات حفظ السلام واستنادا إلى الدروس المستفادة والتغيرات التكنولوجية |
Estudio sobre la evaluación reciente de la estructura productiva y los cambios tecnológicos en la economía brasileña, en el que se examinará en particular la evolución de la productividad y la competitividad y se considerarán las políticas de fomento de la dinámica productiva y el desarrollo tecnológico | UN | دراسة بشأن الاتجاهات الحديثة في هيكل الإنتاج والتغيرات التكنولوجية في الاقتصاد البرازيلي، مع إيلاء اهتمام خاص بالاتجاهات السائدة في الإنتاجية والقدرة على المنافسة، بالسياسات الرامية إلى تعزيز ديناميات الإنتاج والتطور التكنولوجي |
Examen de la composición de las existencias para el despliegue estratégico para 2009/10 en función de las necesidades de las misiones de mantenimiento de la paz, la experiencia adquirida y los cambios tecnológicos | UN | إعادة النظر في تكوين مخزونات النشر الاستراتيجية للفترة 2009/2010 بناء على احتياجات بعثات حفظ السلام والدروس المستفادة والتغيرات التكنولوجية |
La UNCTAD debe liderar la revisión de las Directrices de las Naciones Unidas para la protección del consumidor a la luz de tendencias recientes, como la mayor exposición de los consumidores a productos y estrategias de comercialización novedosos, el incremento del comercio transfronterizo de productos de consumo y los cambios tecnológicos que afectan a los consumidores. | UN | وينبغي أن يقود الأونكتاد عملية تنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك في ضوء الاتجاهات الحديثة، بما فيها زيادة تعرّض المستهلكين لمنتجات واستراتيجيات تسويقية جديدة ونمو التجارة العابرة للحدود في المنتجات الاستهلاكية والتغيرات التكنولوجية التي تؤثر على المستهلك. |
La UNCTAD debe liderar la revisión de las Directrices de las Naciones Unidas para la protección del consumidor a la luz de tendencias recientes, como la mayor exposición de los consumidores a productos y estrategias de comercialización novedosos, el incremento del comercio transfronterizo de productos de consumo y los cambios tecnológicos que afectan a los consumidores. | UN | وينبغي أن يقود الأونكتاد عملية تنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك في ضوء الاتجاهات الحديثة، بما فيها زيادة تعرّض المستهلكين لمنتجات واستراتيجيات تسويقية جديدة ونمو التجارة العابرة للحدود في المنتجات الاستهلاكية والتغيرات التكنولوجية التي تؤثر على المستهلك. |
La competencia creciente en la economía mundial y los cambios tecnológicos requiere nuevas aptitudes, a menudo especializadas, que determinan la competitividad futura. | UN | كما أن المنافسة المتنامية في الاقتصاد العالمي، والتغيير التكنولوجي يتطلبان مهارات جديدة ومتخصصة في غالب الأحيان، تحدد بدورها القدرة المستقبلية على المنافسة. |
Para aliviar la pobreza, los países africanos deben introducir buenas políticas industriales y fomentar la inversión nacional y extranjera, la ampliación de los mercados, el desarrollo de la infraestructura, el empleo y los cambios tecnológicos. | UN | " ومن أجل تخفيف حدة الفقر، لا بد للبلدان الأفريقية من اتباع سياسات صناعية جيدة وتعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي وتوسيع الأسواق وتطوير البنية التحتية والعمالة والتغيير التكنولوجي. |
77. La ONUDI está intentando reducir la pobreza entre las mujeres, mediante, entre otras cosas, la disminución de los efectos negativos que puedan derivarse de la reestructuración industrial (incluida la privatización) y los cambios tecnológicos. | UN | ٧٧ - وتعمل منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( على تخفيف حدة الفقر في صفوف النساء، وذلك، في جملة أمور، عن طريق التخفيف من اﻵثار السلبية التي قد تنشأ من إعادة الهيكلة الصناعية )بما في ذلك التحول الى القطاع الخاص( والتغييرات التكنولوجية. |