"y los campamentos de refugiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومخيمات اللاجئين
        
    • وفي مخيمات اللاجئين
        
    • ومخيماتها
        
    • ومعسكرات اللاجئين
        
    • وإلى مخيمات اللاجئين
        
    Las familias saharauis también siguen siendo separadas arbitrariamente por el cierre de la frontera entre Marruecos y los campamentos de refugiados. UN وقال إن العائلات الصحراوية لا تزال معرضة لتشتت أفرادها بشكل قسري نتيجة إغلاق الحدود بين المغرب ومخيمات اللاجئين.
    Otrora se consideraba que los hospitales y los campamentos de refugiados eran pequeños oasis, pero ya no ocurre así. UN وكانت المستشفيات ومخيمات اللاجئين تعتبر فيما مضى ملاذات آمنة صغيرة، ولكن الحالة لم تعد كذلك.
    El director de BWAid visitó Rwanda y los campamentos de refugiados en el Zaire y pudo aportar alimentos y medicamentos. UN وزار مدير التحالف رواندا ومخيمات اللاجئين في زائير وتمكن من تقديم المساعدات لهم من اﻷغذية واﻷدوية.
    En las últimas semanas han tenido lugar numerosas atrocidades en Gaza y los campamentos de refugiados. UN وشهدت الأسابيع الأخيرة فظائع عديدة في غزة وفي مخيمات اللاجئين.
    El Gobierno de Israel respondió a esa iniciativa con el envío de fuerzas para invadir las poblaciones y los campamentos de refugiados palestinos en la Ribera Occidental. UN وتَمَثَّل رد الحكومة الإسرائيلية في إرسال قوات لغزو المدن الفلسطينية ومخيمات اللاجئين في الضفة الغربية.
    Además, las fuerzas de ocupación israelíes atacaron el campamento de refugiados de Aida en Belén y los campamentos de refugiados de Khan Yunis y Rafah, en la Faja de Gaza. UN علاوة على ذلك هاجمت قوات الاحتلال الإسرائيلي مخيم عايدة للاجئين في بيت لحم ومخيمات اللاجئين في خان يونس ورفح بقطاع غزة.
    En este sentido, celebro la reanudación del intercambio de visitas familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN وفي هذا الصدد، أرحب باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    En este contexto, me complace saber que se han reanudado las visitas de familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلم باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    La oradora exhorta a la Comisión a investigar la situación por sí misma, a visitar el Sáhara y los campamentos de refugiados y a dejar constancia de sus conclusiones en una resolución. UN وحثت اللجنة على التحقيق في الحالة بنفسها، والذهاب إلى الصحراء ومخيمات اللاجئين وبيان نتائجه في قرار.
    Insto a una mayor colaboración a nivel internacional con respecto a la situación en el Sáhara Occidental y los campamentos de refugiados cercanos a Tinduf. UN وأُحث على مزيد من المشاركة الدولية فيما يتعلق بالحالة في الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين قرب تندوف.
    Se informó también de que las autoridades habían cortado el agua y la electricidad en Rafah y los campamentos de refugiados circundantes el 4 de marzo de 1993, al anochecer. UN وذكر أن السلطات قطعت خدمات المياه والكهرباء في رفح ومخيمات اللاجئين المجاورة في مساء يوم ٤ آذار/مارس ١٩٩٣.
    La tarea prioritaria de esta fuerza de policía nacional sería garantizar la seguridad y la protección de las personas en las universidades, las escuelas y los campamentos de refugiados. UN وتتمثل إحدى المهام ذات اﻷولوية التي ستضطلع بها قوات الشرطة الوطنية في ضمان اﻷمن والحماية لﻷشخاص في الجامعات والمدارس ومخيمات اللاجئين.
    Esto dio pie a un proceso de democratización que propició una participación más amplia en la educación superior, ya que las universidades locales ofrecieron oportunidades educativas para los estudiantes de las zonas rurales y los campamentos de refugiados. UN وبدأت بذلك عملية تحول ديمقراطي أحدثت مشاركة أوسع في التعليم العالي ﻷن الجامعات المحلية أتاحت الفرص التعليمية لطلاب المناطق الريفية ومخيمات اللاجئين.
    Recordarán ustedes que en la época en que se reunió el Comité Ejecutivo el año pasado, con el apoyo de algunos Gobiernos, iniciamos un esfuerzo para impedir que el conflicto inminente se extendiera a las provincias de Kivu y los campamentos de refugiados. UN وتذكرون أننا، في اجتماع اللجنة التنفيذية في العام الماضي وبتأييد من بعض الحكومات، بدأنا جهودا تهدف إلى منع امتداد النزاع الوشيك إلى مقاطعات كيفو ومخيمات اللاجئين.
    Ambas partes convinieron en principio en permitir intercambios de visitas de familiares entre El Aaiún y los campamentos de refugiados de Tinduf bajo los auspicios del ACNUR y de la MINURSO. UN واتفق الطرفان من حيث المبدأ على السماح بتبادل الزيارات الأسرية بين العيون ومخيمات اللاجئين في تندوف، تحت رعاية مفوضية شؤون اللاجئين والبعثة.
    Las mujeres refugiadas y desplazadas de todo el país disfrutan de las mismas prestaciones de salud en las unidades de salud y los campamentos de refugiados que las mujeres residentes. UN وتتمتع اللاجئات والمشردات في جميع أنحاء البلد بنفس المزايا الصحية بوصفهن مقيمات في الوحدات الصحية ومخيمات اللاجئين على السواء.
    Durante este tiempo, las fuerzas de ocupación israelíes siguieron lanzando ataques contra las ciudades, las aldeas y los campamentos de refugiados palestinos, utilizando todo tipo de armas pesadas, incluidos tanques, helicópteros artillados y aviones caza. UN وعلى امتداد هذه الفترة، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية شن الهجمات في المدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية، مستخدمة جميع أصناف الأسلحة الثقيلة، بما في ذلك الدبابات والطائرات العمودية المسلحة والطائرات الحربية.
    . Los comités populares, en particular los comités de mujeres, han emprendido un amplio programa de alfabetización para mujeres de todas las edades en las zonas rurales y los campamentos de refugiados. UN وقد نفذت اللجان الشعبية، ولا سيما اللجان النسائية، برنامجا واسعا لتدريب النساء من جميع اﻷعمار على القراءة والكتابة في المناطق الريفية وفي مخيمات اللاجئين.
    A ese respecto, la delegación de Egipto exhorta a todos los países del mundo a que desplieguen esfuerzos conjuntos por contribuir al mejoramiento de la situación humanitaria en las ciudades palestinas ocupadas y los campamentos de refugiados en otros países. UN وفي هذا الخصوص، ينادي وفده جميع بلدان العالم لبذل جهود متضافرة للمساعدة في تحسين الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي مخيمات اللاجئين في بلدان أخرى.
    A las 10.00 horas la aviación israelí sobrevoló la zona de Sidón y los campamentos de refugiados. UN الساعة ٠٠/١٠ حلق الطيران اﻹسرائيلي فوق منطقة صيدا ومخيماتها.
    En total se distribuyeron a los asentamientos de personas desplazadas dentro del país, las zonas rurales y los campamentos de refugiados, 1.900 carpetas de educación de emergencia elaboradas por la UNESCO. UN وجرى توزيع ما مجموعه ٠٠٩ ١ مجموعة مواد تعليمية طارئة قامت بوضعها اليونسكو على مستوطنات المشردين داخليا، والمناطق الريفية ومعسكرات اللاجئين.
    Durante ese período, muchos más civiles abandonaron los campamentos de desplazados internos situados en Darfur septentrional y los campamentos de refugiados del Chad oriental. UN وخلال هذا الوقت، غادر كثيرون آخرون من المدنيين إلى مخيمات المشردين داخليا في شمال دارفور وإلى مخيمات اللاجئين في شرق تشاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus