Tema 3 - Formas de mejorar el acceso a las redes de información y los canales de distribución y su utilización | UN | البند ٣: السبل الكفيلة بتعزيز الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها |
Las estaciones de radio y los canales de televisión funcionan libremente en todo el territorio de Gabón. | UN | وتعمل محطات اﻹذاعة وقنوات التلفزيون بحرية في كافة أراضي غابون. |
La proliferación de las fuentes y los canales de información, en lugar de promover un mejor entendimiento entre los pueblos, ha fortalecido los estereotipos y ha reforzado las ideas equivocadas. | UN | وأدى انتشار مصادر وقنوات المعلومات، بدلا من تعزيز تفاهم أفضل بين الشعوب، إلى توطيد القوالب النمطية والمفاهيم المغلوطة. |
Así como su territorio geográfico era nutrido y alimentado por los ríos y los canales de irrigación, el organismo humano también era nutrido por sus propias corrientes. | UN | وكما كانت الأنهار وقنوات الري تغذي أرضهم، كذلك كان الجسم البشري يتغذى بمجاريه المتدفقة. |
28. Reiteramos la importancia de ampliar las oportunidades y los canales de transferencia de tecnología y conocimientos a los países en desarrollo. | UN | 28- ونكرر التأكيد على أهمية توسيع الفرص والقنوات لنقل التكنولوجيا والدراية إلى البلدان النامية. |
Esa descripción también incluirá información sobre los indicadores y los mecanismos de suministro empleados y los canales de asignación objeto del seguimiento. | UN | ويشمل هذا الوصف أيضاً معلومات عن المؤشرات وآليات الإنجاز المستخدمة، وقنوات التوزيع المشمولة بالمتابعة. |
También aportaría mejoras a la red de estaciones meteorológicas, las capacidades computacionales y los canales de comunicación. | UN | كما سيفضي إلى تحسينات في شبكة محطات الرصد الجوي والقدرات الحسابية وقنوات الاتصال. |
Se promoverán las posibilidades y los canales de participación en las actividades de la Plataforma y para el uso de los productos de la Plataforma mediante conferencias en la web y herramientas en línea. | UN | وسيتم تشجيع فرص وقنوات المشاركة في أنشطة المنبر، واستخدام منتجات المنبر عن طريق التحاور من بُعد والأدوات الإلكترونية. |
A este respecto, la Federación de Rusia celebra el resultado de la Conferencia de Washington, que decidió el alcance y los canales de distribución de la asistencia financiera internacional a los palestinos. | UN | وفي ذلك الصدد، يولي الاتحاد الروسي أهمية كبيرة لنتائج مؤتمر واشنطن الذي حدد نطاق وقنوات المساعدة المالية الدولية للفلسطينيين. |
La Comisión Permanente también se congratuló de la intención del Secretario General de la UNCTAD de establecer un grupo de expertos encargado de examinar la manera de ampliar tanto el acceso a las redes de información y los canales de distribución como su utilización. | UN | كما رحبت اللجنة الدائمة بكون اﻷمين العام لﻷونكتاد يعتزم تنظيم فريق خبراء لدراسة سبل تحسين إمكانية الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها. |
3. Formas de mejorar el acceso a las redes de información y los canales de distribución y su utilización. | UN | ٣- السبل الكفيلة بتعزيز الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها |
" Formas de mejorar el acceso a las redes de información y los canales de distribución y su utilización " | UN | " السبل الكفيلة بتعزيز الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها " |
El artículo XIX autoriza a los países en desarrollo, cuando otorguen acceso a sus mercados a los proveedores extranjeros de servicios, a fijar a ese acceso condiciones encaminadas a lograr los objetivos a que se refiere el artículo IV, entre ellos el de proporcionar acceso a las redes de información y los canales de distribución. | UN | وتسمح المادة التاسعة عشرة للبلدان النامية، لدى توفير إمكانية الوصول للموردين اﻷجانب، أن تضع شروطا تهدف إلى تحقيق أهداف المادة الرابعة، مثل شرط توفير الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع. |
65. Hay dos consideraciones importantes que hacer en relación con el fomento de la capacidad de los países en desarrollo de utilización de las redes de información y los canales de distribución: | UN | ٥٦- يوجد اعتباران رئيسيان في تطوير القدرة على استخدام شبكات المعلومات وقنوات التوزيع من أجل البلدان النامية، هما: |
Otra opción posible para las empresas de los países en desarrollo que se enfrentan con dificultades de acceso y utilización de redes sería fomentar las empresas intermediarias de servicios para facilitar su acceso a las redes de información y los canales de distribución mundiales. | UN | وثمة خيار ممكن آخر أمام شركات البلدان النامية التي تواجه صعوبة في الوصول إلى الشبكات واستخدامها يتمثل في رعاية شركات خدمات وسيطة بغية تيسير وصولها إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع العالمية. |
Esto podría adoptar la forma de servicios de redes proporcionados por el Gobierno o por las asociaciones comerciales, o de empresas intermediarias que proporcionen a otras firmas acceso comercial a las redes de información y los canales de distribución. | UN | ويمكن أن يتخذ ذلك شكل خدمات ربط شبكي تتيحها الحكومة أو الرابطات التجارية؛ أو شكل شركات وسيطة تتيح للشركات اﻷخرى إمكانية الوصول التجاري إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع. |
El Comité convino en que la UNCTAD debía adoptar un enfoque sostenido y orientado al logro de resultados a fin de mejorar el acceso de los países en desarrollo a las redes de información y los canales de distribución, así como su utilización de esos instrumentos. | UN | واتفقت اللجنة على أن اﻷونكتاد ينبغي أن يعتمد نهجا متسقا وهادفا لتحقيق نتائج يستهدف تعزيز إمكانية وصول البلدان النامية إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها. |
Así, las empresas de frutas enlatadas para exportación pasaron a procesar otros alimentos que no guardaban relación con sus actividades, como el pescado, utilizando las tecnologías de enlatado y los canales de comercialización de que disponían. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الشركات التي تنتج منتجات فواكه معلبة للتصدير قد اتجهت نحو تجهيز أغذية ليست لها أي علاقة بالفواكه، مثل السمك، باستخدام تكنولوجيات التعليب الراسخة وقنوات التسويق. |
Una delegación señaló que era necesario velar por que todo el material y los canales de comunicación concordaran con la cultura y las necesidades de los sectores destinatarios. | UN | ٦٠ - وشدد أحد الوفود على ضرورة أن تكون جميع مواد وقنوات الاتصال ملائمة ثقافيا ومناسبة لاحتياجات الجماهير المستهدفة. |
Una delegación señaló que era necesario velar por que todo el material y los canales de comunicación concordaran con la cultura y las necesidades de los sectores destinatarios. | UN | ٢٦٥ - وشدد أحد الوفود على ضرورة أن تكون جميع مواد وقنوات الاتصال ملائمة ثقافيا ومناسبة لاحتياجات الجماهير المستهدفة. |
28. Reiteramos la importancia de ampliar las oportunidades y los canales de transferencia de tecnología y conocimientos a los países en desarrollo. | UN | 28- ونكرر التأكيد على أهمية توسيع الفرص والقنوات لنقل التكنولوجيا والدراية إلى البلدان النامية. |