"y los centros comunitarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمراكز المجتمعية
        
    • والمراكز المحلية
        
    Los clientes de carácter prioritario para las nuevas líneas son las escuelas, clínicas y hospitales, las bibliotecas y los centros comunitarios. UN ومن الزبائن ذوي اﻷولوية بالنسبة إلى الخطوط الجديدة المدارس والمستوصفات والمستشفيات والمكتبات والمراكز المجتمعية.
    :: Fomentar oportunidades de celebrar un diálogo abierto sobre temas relativos a la protección de la infancia en las escuelas, las instituciones y los centros comunitarios. UN :: تشجيع إتاحة الفرص لإجراء حوار مفتوح حول مواضيع حماية الطفل في المدارس، والمؤسسات والمراكز المجتمعية.
    Este acceso se proporciona a través de los telecentros públicos localizados en las oficinas postales, las bibliotecas públicas y los centros comunitarios. UN والربط بشبكة الإنترنت يتم بواسطة مراكز عامة للاتصالات السلكية واللاسلكية في مكاتب البريد والمكتبات العامة والمراكز المجتمعية.
    En ese contexto, el programa adoptó medidas para estudiar de qué modo el OOPS y los centros comunitarios de rehabilitación podrían mejorar la formación profesional y las oportunidades de empleo de las personas con discapacidad. UN وفي هذا السياق، اتخذ البرنامج خطوات لاستكشاف سبل يمكن من خلالها للأونروا والمراكز المجتمعية لإعادة التأهيل أن تزيد من تعزيز التدريب المهني والعمالة لفائدة المعوقين.
    Como se ha subrayado en los exámenes anteriores, este dinero tiene por objeto ayudar a las comunidades a reconstruir las carreteras, las escuelas y los centros comunitarios destruidos por los rebeldes. UN وكما تأكد في الاستعراضات السابقة، يُقصد بهذه المدفوعات مساعدة مناطق القبائل في ترميم الطرق والمدارس والمراكز المحلية التي دمرها المتمردون.
    De ahí se deriva el atractivo popular de los telecentros y los centros comunitarios que permiten acceder a diferentes servicios de TIC, entre ellos Internet. UN ومن هنا تنبع شعبية مراكز الاتصال والمراكز المجتمعية التي توفر مختلف خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما فيها الإنترنت.
    Se elaboraron materiales de información sobre el riesgo que representan las minas con el fin de concienciar a más de 273.000 niños sobre las municiones sin detonar a través de las escuelas públicas y los centros comunitarios en Gaza. UN وأُعدت مواد للتوعية بمخاطر الألغام لتوعية أكثر من 000 273 طفل بشأن الذخائر غير المنفجرة من خلال المدارس الحكومية والمراكز المجتمعية في غزة.
    a) Las escuelas y los centros comunitarios impartan cursos que promuevan técnicas de " autorreflexión " y " conciencia personal mediante el debate " . UN (أ) اعتماد المدارس والمراكز المجتمعية دروسا تعزز تقنيات " التأمل الذاتي " و " الوعي الشخصي من خلال المناقشة " .
    La UNESCO siguió promoviendo la radio comunitaria y los centros comunitarios multimedia, mediante el establecimiento de proyectos de radiodifusoras comunitarias en 19 países. UN 61 - وواصلت اليونسكو تعزيز المحطات الإذاعية المجتمعية والمراكز المجتمعية المتعددة الوسائط باستحداث مشاريع لإنشاء محطات إذاعية مجتمعية في 19 بلدا.
    1.107 Se establecerán equipos multidisciplinarios internos, con la participación de los programas de educación, salud y servicios sociales y de socorro, para que actúen en una serie de ámbitos interrelacionados, tales como el apoyo a los discapacitados, el apoyo psicosocial, la educación para la salud y los centros comunitarios para la rehabilitación. UN 1-107 وبالنسبة لعدد من المجالات الشاملة لعدة قطاعات مثل دعم الإعاقة، والدعم النفسي الاجتماعي، والتربية الصحية والمراكز المجتمعية لإعادة التأهيل، سيتم إنشاء أفرقة داخلية متعددة الاختصاصات فيما بين برامج التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية. الهيكل
    Con financiación de un fondo fiduciario establecido por el Gobierno de Italia, el Departamento presta asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo en forma de varios proyectos concretos de aplicaciones de fuentes de energía renovables, como iluminación solar para los hogares, las escuelas y los centros comunitarios o para aparatos de radio, televisores y refrigeradores de medicamentos alimentados con energía solar. UN ومن خلال التمويل المقدم من صندوق استئماني أنشأته حكومة إيطاليا، تقوم الإدارة بمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال عدة مشاريع عملية تستخدم فيها تطبيقات الطاقة المتجددة، ومنها مثلا استخدام الطاقة الشمسية في إنارة المنازل والمدارس والمراكز المجتمعية بالطاقة الشمسية، وتشغيل أجهزة الراديو والتليفزيون وثلاجات حفظ الأدوية.
    Se podría incluir a los cafés de Internet en los centros de información sobre empleo para la juventud en los barrios de tugurios y los centros comunitarios que se ocupan de los jóvenes en situaciones de riesgo y se podrían ofrecer programas de capacitación para aumentar la calificación de los jóvenes en el uso de Internet y su conocimientos empresariales relacionados con empresas que utilizan la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ويمكن إدخال مقاهي الإنترنت في مراكز معلومات العمالة الشبابية الموجودة في الأحياء الفقيرة والمراكز المجتمعية التي تركز على الشباب المعرضين للمخاطر. كما يمكن إتاحة برامج التدريب للنهوض بمهارات الشباب في مجال استخدام الإنترنت ومهارات المتعهدين في مجال القيام بالأعمال التجارية باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    207. Los programas del ORI y del INNFA cuentan con el apoyo del Programa Nacional de Educación Preescolar Alternativa -PRONEPE, cuyo objetivo es brindar atención preescolar a los niños en edades de 4 a 6 años de edad, bajo dos modalidades de trabajo: el jardín integrado y los centros comunitarios de desarrollo infantil. UN 208 - وتلقى برامج " الوحدة التنفيذية لعملية إنقاذ الطفولة " و " المؤسسة الوطنية للطفل والأسرة " الدعم من البرنامج الوطني للتعليم البديل لما قبل المدرسة الذي يتمثل الهدف منه في تلبية احتياجات الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين أربع وست سنوات قبل الالتحاق بالمدارس. ويتم هذا الأمر على طريقتين اثنتين هما: رياض الأطفال المتكاملة والمراكز المجتمعية لنماء الطفل.
    Existe un programa específico para el abuso de sustancias, Alcohol y Drogas, que entre sus acciones de promoción de salud y prevención general emplea los medios de comunicación de masas, así como acciones locales realizadas por los Médicos de Familia y los centros comunitarios de Salud Mental, en coordinación con las organizaciones de masa de la comunidad, entre las que se encuentran los barrios debates. UN 599 - وهناك برنامج خاص لإساءة استخدام المواد والعقاقير المخدرة والكحوليات، تقوم بأنشطة ترويجية في مجال الصحة العامة والوقاية، تستخدم فيها أساليب من بينها وسائط الإعلام الجماهيرية والأنشطة المحلية التي يقوم بها أطباء الأسرة والمراكز المجتمعية للصحة العقلية، وذلك بالتنسيق مع المنظمات الجماهيرية المجتمعية. وتشمل الأنشطة تنظيم المناقشات في الأحياء المختلفة.
    50. La nueva Ley de la lucha contra la trata de personas ha sido divulgada de diversas maneras, como la publicación de artículos de prensa, la distribución de folletos temáticos en las salas de llegada de los puntos de control fronterizo, las bibliotecas y los centros comunitarios de la RAE de Macao, así como la difusión de anuncios en televisión y radio, en chino, portugués e inglés. UN 50- وقد نُشر القانون الجديد بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص عن طريق وسائل مختلفة، بما فيها نشر المقالات الصحفية وتوزيع المنشورات عن موضوعات معينة في قاعات الوصول عند نقاط مراقبة الحدود في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة وفي المكتبات والمراكز المجتمعية فضلاً عن الإعلانات التلفزيونية والإذاعية وذلك باللغات الصينية والبرتغالية والإنكليزية ونحو ذلك.
    El 16 de mayo, unas 200 personas que representaban a la mayoría de los grupos políticos y los centros comunitarios de la Faja de Gaza participaron en una manifestación en el empalme de Netzarim para expresar su oposición a los asentamientos y a la confiscación de tierras en Jerusalén. (Ha ' aretz, 17 de mayo) UN ٦٣٣ - في ١٦ أيار/مايو، نظم نحو ٢٠٠ شخص يمثلون غالبية الفصائل السياسية والمراكز المحلية في قطاع غزة مظاهرة عند تقاطع نتساريم ليعربوا عن اعتراضهم على مستوطنات وكذلك على مصادرة اﻷراضي في القدس. )هآرتس، ١٧ أيار/مايو(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus