"y los comportamientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسلوك
        
    • والسلوكيات
        
    • وأنماط السلوك
        
    • والتصرفات
        
    • وسلوكيات
        
    • وأوجه السلوك
        
    • وأشكال السلوك
        
    • وتصرفات
        
    • وأنواع السلوك
        
    • وأنماط سلوك
        
    • والسلوكات
        
    Aunque maleable, constituye una especie de ideología que penetra las mentalidades y los comportamientos. UN وعلى الرغم مما تتسم به من طابع مرن، فإنها تشكل نوعا من العقيدة التي تنفذ إلى أعماق العقول والسلوك.
    Cuentan mucho también los numerosos vínculos entre la situación social, el estado de salud y los comportamientos que tienen un efecto sobre la salud. UN وربما يفوق ذلك في الأهمية الصلات العديدة بين الوضع الاجتماعي والحالة الصحية والسلوك.
    :: Inicio de una campaña plurianual para modificar las actitudes y los comportamientos. UN :: وضع إطار لحملة تتم على سنوات عدة وتهدف إلى تغيير المواقف والسلوكيات.
    Las actitudes y los comportamientos discriminatorios y estereotipados tienen efectos negativos directos en la situación y el trato de las niñas. UN ولا تزال المواقف والسلوكيات التمييزية القائمة على القوالب النمطية تؤثر بصورة سلبية على وضع البنـات ومعاملتهـن.
    En el plano del individuo, este enfoque se dirige a los valores, las actitudes y los comportamientos. UN فعلى صعيد الفرد يتناول هذا النهج مسألة القيم والمواقف وأنماط السلوك.
    Las declaraciones y los comportamientos de apología del terrorismo y del extremismo son inaceptables. UN فالأقوال والتصرفات التي تمجد الإرهاب والتطرف تعتبر غير مقبولة.
    La evaluación de estos programas demostró que influían en las actitudes y los comportamientos de los estudiantes en la gestión de su vida cotidiana. UN وقد أوضح تقييم هذه البرامج مدى تأثيرها على مواقف وسلوكيات التلاميذ في إدارة حياتهم اليومية.
    Además continúa la elaboración de otros productos, como la comprensión mutua de la transparencia, que tienen grandes posibilidades de modificar las políticas y los comportamientos. UN ويجري أيضا تطوير نتائج أخرى، مثل التوصل إلى فهم مشترك بشأن الشفافية، من الممكن أن تؤثر كثيرا على السياسات والسلوك.
    :: los accidentes y lesiones de tráfico y de otras modalidades y los comportamientos que suponen riesgo. UN :: حوادث السيارات والإصابات الأخرى الناجمة عنها والسلوك المنطوي على مخاطر.
    La transformación de la mentalidad, las actitudes y los comportamientos institucionales rara vez se aborda en los exámenes internos. UN 40 - ونادرا ما يجري الاضطلاع بالتحول المؤسسي في مجالات الثقافة والمواقف والسلوك لأغراض الاستعراض الداخلي.
    * La necesidad de evaluar la repercusión del código en los conocimientos, las actitudes y los comportamientos. UN :: ضرورة تقييم آثار المدونة على المعرفة والمواقف والسلوك
    Se han formado 60 grupos de radioyentes comunitarios para estimular un liderazgo de base y una modificación de las mentalidades y los comportamientos. UN وتم إنشاء ستين مجموعة من المستمعين المحليين للتشجيع على القيادة الشعبية وتغييرات الاتجاهات والسلوك.
    El proyecto también tiene como objetivo fomentar la adopción de medidas que promuevan el cambio en los conocimientos, las actitudes y los comportamientos que conducen a la violencia contra las mujeres. UN كما يهدف المشروع إلى دعم التدابير لتغيير المعارف والمواقف والسلوكيات التي تؤدي إلى ممارسة العنف ضد المرأة.
    Era muy frecuente que el agua se considerase un recurso infinito; debían cambiarse las actitudes y los comportamientos a fin de conservar ese recurso. UN وكثيراً ما ينظر إلى الماء على أنه مورد لا ينضب؛ لذا ينبغي تغيير هذه المواقف والسلوكيات من أجل الحفاظ على هذا المورد.
    La reunión multianual de expertos examinará las políticas destinadas a fortalecer la iniciativa empresarial, incluidos los conocimientos, las capacidades, las técnicas y los comportamientos. UN وسيستعرض اجتماع الخبراء المتعدد السنوات سياسات تعزيز تنظيم المشاريع، بما في ذلك المعرفة والقدرات والمهارات والسلوكيات.
    La cultura de la paz aborda las causas profundas de los conflictos mediante un enfoque a largo plazo que fomenta el desarrollo, la democracia, la realización plena de los derechos humanos y la transformación de los valores, las actitudes y los comportamientos para propiciar la no violencia y la solidaridad. UN فثقافة السلم تعالج اﻷسباب اﻷساسية للنزاعات من خلال نهج طويل اﻷجل يعزز التنمية والديمقراطية واﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان وتحويل القيم والمواقف وأنماط السلوك تعزيزا للاعنف والتضامن.
    Se proponen, pues, medidas de apoyo a este objetivo que materialicen el potencial positivo de los medios de comunicación para suministrar informaciones esenciales y promover, mediante una comunicación en participación, los valores, las actitudes y los comportamientos propios de una cultura de paz. UN ولذلك يجب أن تكون هناك أنشطة لدعم هذا الهدف تستغل القدرة الإيجابية لوسائل الإعلام على توفير المعلومات الأساسية وتعزيز القيم والمواقف وأنماط السلوك الخاصة بثقافة السلام عبر الاتصال التشاركي.
    Hay que reconocer y alentar las películas, los juegos de vídeo y los programas de radio y televisión que ilustren y promuevan los valores, las actitudes y los comportamientos básicos de una cultura de paz. UN وينبغي الاعتراف بأهمية الأفلام وألعاب الفيديو وبرامج الإذاعة والتلفزيون التي تعرض وتشجع القيم والمواقف وأنماط السلوك الأساسية لثقافة السلام.
    No se ha aplicado ningún enfoque que incluya un estudio sistemático de las actitudes y los comportamientos en el proceso de realización de campañas de concienciación. UN وليس هناك نهج يرمي إلى إجراء دراسة استقصائية منهجية عن المواقف والتصرفات في إطار عملية الاضطلاع بحملات التوعية.
    Los Estados Unidos celebraron el hecho de que el año pasado se ampliara la definición de discriminación racial para incluir el antisemitismo y los comportamientos antiárabes. UN وقد رحبت الولايات المتحدة بتوسيع نطاق تعريف التمييز العنصري في السنة الماضية ليشمل مناهضة السامية والتصرفات المعادية للعرب.
    También se ha señalado que las prácticas dominantes en materia de puericultura y los comportamientos de la población cuando tiene que recurrir a los servicios de salud son factores que inciden en la deficiente nutrición de Bhután. UN وقد ورد أيضا ممارسات رعاية الطفل وسلوكيات التماس الخدمات الصحية بوصفها عوامل لسوء التغذية في بوتان.
    El Comité observa con preocupación que persisten las actitudes y los comportamientos estereotipados con respecto al papel del hombre y la mujer en la familia y la sociedad. UN 97 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار المواقف وأوجه السلوك النمطية إزاء أدوار الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع.
    La iniciativa subraya el concepto de medidas comunitarias culturalmente pertinentes para modificar las actitudes y los comportamientos. UN وتشدِّد هذه المبادرة على مفهوم العمل المجتمعي ذي الصلة الثقافية من أجل تغيير المواقف وأشكال السلوك.
    El desafío es enorme, dado que la información disponible sobre los puntos de vista y los comportamientos de la población en relación con estos temas es casi inexistente en África Subsahariana. UN إذ إن الصعوبات جمة بالنظر إلى أن المعلومات المتاحة عن آراء وتصرفات السكان إزاء تلك المواضيع تكاد تكون معدومة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Las prácticas consuetudinarias, por ejemplo las relacionadas con el matrimonio y la herencia, las actitudes basadas en estereotipos y los comportamientos discriminatorios pueden limitar las opciones y oportunidades de la mujer en el empleo, la educación y la formación y el acceso a los servicios de salud. UN فالممارسات التقليدية، على سبيل المثال فيما يتعلق بالزواج والميراث، والاتجاهات النمطية وأنواع السلوك التمييزي كلها يمكن أن تحد من خيارات المرأة وفرصها في العمل والتعليم والتدريب والحصول على الخدمات الصحية.
    No obstante, el disuasor más poderoso del derecho a la paz es la desigualdad que persiste en las concepciones y los comportamientos que perpetúan la noción de poder que priva a otros del disfrute de sus derechos humanos básicos y su dignidad humana. UN إلا أن أخطر ما يهدد الحق في السلام هو عدم المساواة التي لا تزال في أذهان وأنماط سلوك تُغذي فكرة القوة التي تحرم الآخرين من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية والكرامة الإنسانية.
    Destacó que la educación sobre los derechos humanos era un factor clave para prevenir y combatir las actitudes y los comportamientos inspirados en el racismo, la discriminación y la xenofobia. UN وأشارت إلى أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يمثِّل عنصراً حيوياً لمنع ومكافحة المواقف والسلوكات القائمة على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus