"y los conflictos étnicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والصراعات العرقية
        
    • والصراع اﻹثني
        
    • والصراعات الإثنية
        
    • والنزاع العرقي
        
    • والمنازعات العرقية
        
    • والنزاع اﻹثني
        
    • والنزاعات الإثنية
        
    • والمنازعات اﻹثنية
        
    Las guerras locales y los conflictos étnicos continúan. UN وما فتئت الحروب المحلية والصراعات العرقية متواصلة.
    Han continuado las guerras locales y los conflictos étnicos, al tiempo que han estallado otros nuevos. UN فالحروب المحلية والصراعات العرقية مستمرة واندلعت حــروب وصراعــات جديــدة غيرها.
    Los Estados al margen de la ley y los conflictos étnicos amenazan la estabilidad y los progresos regionales en muchas zonas importantes del mundo. UN فالدول الخارجة على القانون والصراعات العرقية تهدد الاستقرار والتقدم الإقليميين في مناطق هامة كثيرة من العالم.
    A pesar de esa reducción de la amenaza de conflicto mundial, el resurgimiento del nacionalismo y los conflictos étnicos constituyen amenazas para la paz en muchas regiones. UN وبالرغم من تضاؤل خطر وقوع صراع عالمي، فإن انبعاث القومية والصراع اﻹثني أديا الى تهديد السلم في كثير من المناطق.
    Con el aumento de la violencia, las violaciones de los derechos humanos y los conflictos étnicos a crecido también el número de desplazados internos. UN وقد أدى تزايد العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والصراعات الإثنية إلى تزايد عدد المشردين داخليا.
    14. A ese respecto, la Oficina del Alto Comisionado celebrará varios seminarios y consultas mundiales sobre los temas relacionados con la Conferencia, tales como los refugiados y los conflictos étnicos, y las medidas para combatir la discriminación racial mediante la educación y la cultura. UN ١٤ - وفي هذا الصدد، ستدير المفوضية عددا من الحلقات الدراسية والمشاورات على نطاق العالم بشأن المواضيع المتصلة بالمؤتمر من قبيل اللاجئين والنزاع العرقي والتدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري عن طريق التعليم والثقافة.
    Los conflictos armados y de otra índole, el terrorismo y la toma de rehenes subsisten en muchas partes del mundo; la agresión, la ocupación extranjera, y los conflictos étnicos y de otra naturaleza son una realidad que afecta constantemente a las mujeres y a los hombres en prácticamente todas las regiones. UN وما زالت المنازعات المسلحة وغيرها من المنازعات والارهاب وأخذ الرهائن موجودة في كثير من أنحاء العالم. ويشكل العدوان، والاحتلال اﻷجنبي، والمنازعات العرقية وغيرها من المنازعات واقعا مستمرا يؤثر على النساء والرجال في كل منطقة تقريبا.
    A. Delitos relacionados con la xenofobia, el racismo y los conflictos étnicos UN ألف - الجرائم المتصلة برهاب اﻷجانب والعنصرية والنزاع اﻹثني
    121. Todos los Estados deben aceptar inequívocamente la primacía del derecho internacional sobre la legislación interna en materia de derechos humanos, particularmente en lo que respecta a la discriminación racial y los conflictos étnicos. UN 121- وينبغي لجميع الدول أن تقبل على نحو جلي أولية القانون الدولي على القوانين المحلية فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالتمييز العنصري والنزاعات الإثنية.
    Durante años, las Islas Salomón habían estado asoladas por los disturbios civiles, la anarquía y los conflictos étnicos. UN فجزر سليمان نكبت لعدة سنوات بسبب الاضطرابات المدنية وانعدام القانون والصراعات العرقية.
    La facilidad de su uso y la facilidad con que proliferan exacerban las insurgencias, los conflictos civiles y los conflictos étnicos y regionales. UN فسهولة استخدامها وانتشارها تسهم في استفحال عمليات التمرد، والصراعات المدنية، والصراعات العرقية والإقليمية.
    Burundi es un buen caso para poner a prueba la capacidad de las Naciones Unidas de proceder a la acción preventiva y, de hecho, podría incluso significar una contribución a la continua búsqueda de un sistema viable de seguridad colectiva en un momento en que las guerras civiles y los conflictos étnicos se hacen cada vez más frecuentes. UN وتمثل بوروندي حالة لاختبار قدرة اﻷمم المتحدة على اتخاذ إجراء من هذا القبيل. بل وقد تساهم في مواصلة البحث عن نظام عملي لﻷمن الجماعي في وقت يزداد فيه تواتر الحروب اﻷهلية والصراعات العرقية.
    El papel del Tribunal Inter-nacional en un país como Rwanda, desgarrado por el genocidio y los conflictos étnicos, pero que todavía aspira a la paz y la prosperidad duraderas, es importante e irreemplazable. UN ودور المحكمة الدولية في بلد مثل رواندا الذي مزقته إبادة اﻷجناس والصراعات العرقية لكنه لا يزال يطمح إلى سلام وازدهار دائمين، هو دور هام ولا غنى عنه.
    A causa de la guerra civil y los conflictos étnicos en varios países, se han reducido las tasas de crecimiento económico, han sido destruidos bienes materiales, numerosas personas han resultado discapacitadas y muchas otras han muerto. UN وتسببت الحروب الأهلية والصراعات العرقية في عدد من البلدان في انخفاض معدلات النمو الاقتصادي وتدمير الأصول العادية، وإصابة أعداد كبيرة بالعجز وقتل أعداد كبيرة.
    Las guerras civiles y los conflictos étnicos han reducido las tasas de crecimiento económico y progreso social, han destruido activos físicos, han incapacitado a grandes números de personas y han provocado la muerte de muchas. UN وأدت الحروب الأهلية والصراعات العرقية إلى تقليل معدلات النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي، وتدمير الممتلكات المادية والتسبب في إصابة أعداد كبيرة بالعجز وقتل الكثيرين.
    A pesar de esa reducción de la amenaza de conflicto mundial, el resurgimiento del nacionalismo y los conflictos étnicos constituyen amenazas para la paz en muchas regiones. UN وبالرغم من انخفاض خطر وقوع صراع عالمي، فإن انبعاث القومية والصراع اﻹثني أديا الى تهديد السلم في كثير من المناطق.
    A fines de 1995 se pidió a varios escritores que colaboraran en una serie de artículos sobre cuestiones fundamentales de derechos humanos, incluso el racismo y los conflictos étnicos pero hubo que cancelarla por la crisis financiera. UN وجرى الاتصال ببعض الكتاب وطلب إليهم أن يُعدوا سلسلة مقالات عن قضايا حقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك العنصرية والصراع اﻹثني في أواخر عام ١٩٩٥، ولكن المقالات ألغيت بسبب اﻷزمة المالية.
    Imaginemos a los males del racismo, la discriminación, el sexismo y los conflictos étnicos encontrándose con masas de ciudadanos educados, bien informados, culturalmente ricos y con confianza en sí mismos. UN ولنتخيل شرور العنصرية والتمييز العنصري والتعصب على أساس الجنس، والصراع اﻹثني تصطدم وجها لوجه بجماهير المواطنين المتعلمين والواعين والمثقفين والواثقين.
    El racismo y los conflictos étnicos eran causas importantes del desplazamiento forzoso y a menudo las tensiones étnicas eran explotadas, fomentadas deliberadamente o exacerbadas con fines políticos. UN وإن العنصرية والصراعات الإثنية سببان رئيسيان للتشرد القسري، وكثيرا ما تستغل التوترات الإثنية كما يتم التشجيع عليها والعمل على تفاقمها لتحقيق أهداف سياسية.
    Había que hacer frente a las causas fundamentales del racismo y los conflictos étnicos que desencadenaban las crisis de refugiados. UN وينبغي معالجة الأسباب الجوهرية للعنصرية والصراعات الإثنية المؤدية إلى أزمات اللاجئين.
    Los conflictos armados y de otra índole, el terrorismo y la toma de rehenes subsisten en muchas partes del mundo; la agresión, la ocupación extranjera, y los conflictos étnicos y de otra naturaleza son una realidad que afecta constantemente a las mujeres y a los hombres en prácticamente todas las regiones. UN وما زالت المنازعات المسلحة وغيرها من المنازعات والارهاب وأخذ الرهائن موجودة في كثير من أنحاء العالم. ويشكل العدوان، والاحتلال اﻷجنبي، والمنازعات العرقية وغيرها من المنازعات واقعا مستمرا يؤثر على النساء والرجال في كل منطقة تقريبا.
    A. Delitos relacionados con la xenofobia, el racismo y los conflictos étnicos UN ألف - الجرائم المتصلة برهاب اﻷجانب والعنصرية والنزاع اﻹثني
    Donde eso no ha sucedido las poblaciones migrantes dentro y fuera de sus países son también víctimas de discriminación y racismo. Este aspecto de la intolerancia en el origen, el tránsito y el destino de las migraciones, constituye un importante punto de encuentro entre la problemática de la discriminación racial y los conflictos étnicos y aquella de los desplazamientos humanos. UN وحيثما لم يحدث ذلك يعاني السكان المهاجرون داخل بلدانهم وخارجها من التمييز والعنصرية أيضاً(9) وهذا الجانب من التعصب في بلد المنشأ وفي بلد العبور وبلد هجرة المهاجرين يمثل نقطة مهمة تتقاطع فيها القضايا المتصلة بالتمييز العنصري والنزاعات الإثنية مع القضايا المتصلة بتحركات الشعوب.
    Pese a que en los últimos dos decenios las Naciones Unidas han asignado especial importancia a las cuestiones relativas a la mujer, los esfuerzos realizados aún no han dado lugar, tal como se esperaba, a un cambio cualitativo en la situación de la mujer, en particular en los países en desarrollo en los que las mujeres son las más afectadas por la pobreza, el analfabetismo, la violencia y los conflictos étnicos y regionales. UN ٥٩ - واسترسل يقول إنه رغم اﻷهمية الخاصة التي أولتها اﻷمم المتحدة لقضايا المرأة طوال العقدين الماضيين، فإن الجهود المبذولة لم تسفر بعد عن التغيير النوعي المأمول في حالة المرأة، خاصة في البلدان النامية التي نجد المرأة فيها أشد ما تكون معاناة من الفقر واﻷمية وأعمال العنف والمنازعات اﻹثنية واﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus