Su meta es lograr la participación y la generación de consenso entre los ministerios, departamentos y organismos y los consejos de coordinación regionales. | UN | هو مصمم لتحقيق المشاركة وبناء توافق اﻵراء مع الوزارات والادارات والوكالات ومجالس التنسيق في المحافظات. |
La población puede seguir participando en los asuntos públicos, directa o indirectamente, por conducto del Consejo Legislativo y los consejos de Distrito, el nuevo Comité Consultivo sobre Alimentación e Higiene Ambiental y la Comisión de Cultura y Patrimonio. | UN | فلا يزال في مقدور الناس أن يشاركوا في الشؤون العامة، إما بصفة مباشرة أو غير مباشرة، وذلك من خلال المجلس التنفيذي ومجالس المراكز، والمجلس الاستشاري الجديد لشؤون الأغذية والبيئة، ولجنة الثقافة والتراث. |
Los Consejos de Aldea, los Consejos de Municipio y los consejos de Distrito tienen la función de órganos legislativos a sus niveles respectivos. | UN | وتضطلع المجالس القروية والمجالس البلدية ومجالس الدوائر بدور الأجهزة التشريعية على كل مستوى. |
El desafío decisivo ante el proceso de descentralización consiste en definir los respectivos papeles de los jefes tradicionales y los consejos de gobierno locales. | UN | وقال إن التحدي الرئيسي أمام عملية اللامركزية هو تحديد أدوار كل من الرؤساء التقليديين ومجالس الحكومات المحلية. |
Organización de dos cursos prácticos para elaborar programas sobre la jurisdicción y los reglamentos de los tribunales tradicionales para los jefes tribales locales y los consejos de aldea | UN | تنظيم حلقتـي عمل لرؤساء القبائل المحلية وأعضاء المجالس القروية بشأن إعداد برامج متعلقة بولاية المحاكم العرفية وأنظمتها |
El desafío decisivo ante el proceso de descentralización consiste en definir los respectivos papeles de los jefes tradicionales y los consejos de gobierno locales. | UN | وقال إن التحدي الرئيسي أمام عملية اللامركزية هو تحديد أدوار كل من الرؤساء التقليديين ومجالس الحكومات المحلية. |
Creemos que se requieren esfuerzos especializados a nivel de aldeas para fomentar las capacidades de las comunidades y los consejos de las aldeas, a fin de que puedan proporcionar y crear oportunidades de obtener medios de vida. | UN | وترى المؤسسة أنه تلزم جهود متخصصة على مستوى القرى لبناء قدرات المجتمعات ومجالس القرى على توفير وتهيئة فرص لكسب العيش. |
Estas obligaciones representan además una parte del marco de operaciones de los municipios y los consejos de los condados. | UN | وتشكل هذه الالتزامات أيضاً جزءاً من إطار عمل البلديات ومجالس المقاطعات. |
Los municipios y los consejos de los condados son responsables actualmente de una gran parte de las actividades sociales que afectan directamente a los ciudadanos a título individual. | UN | وتقوم البلديات ومجالس المقاطعات حالياً بجزء كبير من المهام الاجتماعية التي تؤثر مباشرة على فرادى المواطنين. |
En estos momentos, había 923 mediadores escolares formados, de los que 437 trabajaban para la inspección escolar de los distritos, las autoridades locales y los consejos de condado. | UN | ويوجد حالياً 923 وسيطاً مدرسياً مدرباً، يعمل 437 منهم في المفتشيات المدرسية البلدية والسلطات المحلية ومجالس البلديات. |
Se celebraron elecciones para elegir a los miembros de la Cámara de Representantes del Pueblo y los consejos de Estado. | UN | وأُجريت الانتخابات لاختيار أعضاء مجلس نواب الشعب ومجالس الولايات في جميع أنحاء البلد. |
La oficina del UNICEF en el Brasil se ha dedicado activamente a la creación y el respaldo de los Consejos de los derechos del niño y el adolescente y los consejos de tutela, ambos de vital importancia para formular las políticas gubernamentales encaminadas a proteger los derechos de los niños y los adolescentes. | UN | وما برح مكتب اليونيسيف في البرازيل يعمل بنشاط ﻹنشاء ودعم المجالس العاملة في مجال حقوق اﻷطفال والمراهقين ومجالس الوصاية، وكلاهما حاسم اﻷهمية في وضع السياسات الحكومية لكفالة حقوق اﻷطفال والمراهقين. |
Una vez que la Asamblea haya aprobado el plan de mediano plazo, el Secretario General señalará las decisiones sobre prioridades a la atención de los Estados Miembros y los consejos de administración de los fondos de contribuciones voluntarias. | UN | وبعد أن تعتمد الجمعية العامة الخطة المتوسطة اﻷجل، يوجه اﻷمين العام انتباه الدول اﻷعضاء ومجالس إدارة صناديق التبرعات الى ما تقرر بشأن اﻷولويات. |
Los sindicatos y las asociaciones de empleadores también están obligados por este principio cuando elaboran convenios colectivos sobre salarios, así como los empleadores y los consejos de empresa cuando formulan acuerdos de taller. | UN | وتلتزم الاتحادات العمالية ورابطات أصحاب العمل بهذا المبدأ عند وضع اتفاقات اﻷجور الجماعية، كما يلتزم به أصحاب العمل ومجالس اﻷشغال عند صياغة اتفاقات المنشآت. |
Una vez que la Asamblea haya aprobado el plan de mediano plazo, el Secretario General señalará las decisiones sobre prioridades a la atención de los Estados Miembros y los consejos de administración de los fondos de contribuciones voluntarias. | UN | وبعد أن تعتمد الجمعية العامة الخطة المتوسطة الأجل، يوجه الأمين العام انتباه الدول الأعضاء ومجالس إدارة صناديق التبرعات إلى ما تقرر بشأن الأولويات. |
Ese ámbito está integrado por el Servicio de Defensa Pública, los Centros de Defensa y los consejos de Tutela, entre otros, que tienen por objeto garantizar, mediante medios de defensa sociojurídica, los derechos de los niños y los adolescentes. | UN | ويشمل هذا الميدان إدارة محامي الدفاع العامين ومراكز الدفاع ومجالس الوصاية،75 التي تهدف، من بين أشياء أخرى، إلى ضمان حقوق الأطفال والمراهقين من خلال وسائل دفاع اجتماعية قانونية. |
El Comité está integrado por miembros nombrados por los jefes ejecutivos y los consejos de personal de cada organización y se reúne periódicamente cada dos o tres meses. | UN | وتتألف اللجنة الاستشارية للمجمع من أعضاء يعينهم الرؤساء التنفيذيون ومجالس موظفي كل منظمة، وتجتمع هذه اللجنة بانتظام كل شهرين أو ثلاثة أشهر. |
Asistieron a reuniones oficiales con los faipules (representantes de las islas) y los consejos de ancianos; escucharon a otros residentes de los atolones; y visitaron escuelas, hospitales y emisoras de radio. | UN | وحضروا اجتماعات رسمية مع ممثلي الجزر ومجالس الحكماء، واستمعوا إلى مقيمين آخرين في الجزر المرجانية، وزاروا المدارس والمستشفيات ومحطات الإذاعة. |
Las asociaciones patronales y los sindicatos también están obligados por este principio cuando elaboran convenios colectivos, igual que los empleadores y los consejos de empresa cuando proyectan acuerdos internos en materia de sueldos y salarios. | UN | والنقابات العمالية ورابطات المستخدمين ترتبط أيضا بهذا المبدأ في تصميم الاتفاقيات الجماعية، مثلما ترتبط به مجالس أصحاب الأعمال ومجالس الأعمال في إعداد الاتفاقات الداخلية للأجور والمرتبات. |
- Apoyará a los organismos públicos, las municipalidades y los consejos de condado en su labor de garantizar el pleno respeto de los derechos humanos en su ámbito de competencia; | UN | - دعم الوكالات الحكومية، والبلديات ومجالس المقاطعات في عملها لكفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان كل في مجال نشاطه؛ |
:: Organización de dos cursos prácticos para elaborar programas sobre la jurisdicción y los reglamentos de los tribunales tradicionales para los jefes tribales locales y los consejos de aldea | UN | :: تنظيم حلقتـين تدريـبـيـتيـن لرؤساء القبائل المحلية وأعضاء المجالس القروية بشأن إعداد برامج متعلقة بولاية المحاكم العرفية وأنظمتها |