"y los consumidores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمستهلكين
        
    • والمستهلكون
        
    • ومستهلكي
        
    • ومستهلكيها
        
    • ومتعاطي
        
    • والمستهلك
        
    • ومستهلكيه
        
    • ومن يتعاطون
        
    • والبلدان المستهلكة
        
    • ومتعاطو
        
    • وللمستهلكين
        
    • والقطاعات الصناعية
        
    La industria pesquera, los comerciantes y los consumidores deben compartir por igual la responsabilidad del perjuicio infligido a tales recursos. UN وينبغي لصناعة الأسماك والمتاجرين فيها والمستهلكين لها أن يتحملوا مسؤولية متساوية عن الضرر الذي يلحق بهذه الموارد.
    Es necesario promover la intensificación del diálogo y de la colaboración entre los agentes, incluso entre los productores y los consumidores. UN وتبرز الحاجة لتشجيع الحوار المعزز والعمل التعاوني فيما بين اللاعبين الرئيسيين بما في ذلك فيما بين المنتجين والمستهلكين.
    Depende de si los conductores y los consumidores usuarios del servicio creen realmente en él. TED بواسطة المحركين والمستهلكين على حد سواء الذين يستخدمون الخدمة التي يؤمنون بها حقًا.
    Los productores y los consumidores se habían dado cuenta de que unos precios muy bajos desalentaban la producción a largo plazo. UN فقد بات المنتجون والمستهلكون يدركون أن إنخفاض اﻷسعار يُهﱢبط الانتاج في اﻷجل الطويل.
    Y lo que es todavía más importante, ese enfoque permite también a los gobiernos, las empresas y los consumidores asumir su propia responsabilidad. UN واﻷهم من هذا كله، يمكﱢن هذا النهج أيضا الحكومات واﻷعمال التجارية والمستهلكين من الاضطلاع بنصيبهم من المسؤولية.
    La educación y la información pueden representar un estímulo para que los poderes públicos, los productores y los consumidores adopten criterios más sostenibles. UN ويمكن للتعليم واﻹعلام أن يشجعا السلطات العامة والمنتجين والمستهلكين على اعتماد نُهج أكثر استدامة.
    El orador dijo que el principal problema con que tropezaba esta última era la creación de una cultura de la competencia entre las empresas y los consumidores. UN وقال إن التحدي اﻷكبر أمام هذه اللجنة هو ايجاد ثقافة المنافسة لدى المؤسسات والمستهلكين معاً.
    En consecuencia, el funcionamiento de estos mercados ha mejorado también en beneficio de los agricultores y los consumidores. UN ونتيجة لذلك، أصبحت هذه الأسواق كذلك أكثر فعالية، وذلك لفائدة المزارعين والمستهلكين.
    La función de las empresas y los consumidores en la promoción de mercados competitivos favorecedores del desarrollo sostenible UN دور الأعمال التجارية والمستهلكين في تعزيز الأسواق التنافسية الداعمة للتنمية المستدامة
    Este tema ha sido debatido intensamente entre los agricultores de los Estados Unidos y los consumidores de Europa. UN ويدور نقاش حامي الوطيس حول هذه القضية، وذلك أساسا بين المزارعين في الولايات المتحدة والمستهلكين في أوروبا.
    Los derechos de los pueblos indígenas, las comunidades agrícolas y los consumidores UN حقوق السكان الأصليين والمجتمعات الزراعية والمستهلكين
    Ha aumentado la confianza de los inversores y los consumidores como resultado de los progresos alcanzados en el proceso de paz. UN وقد ازدادت ثقة المستثمرين والمستهلكين نتيجة للتقدم الذي أحرزته عملية السلام.
    Sobre todo son fruto de la cooperación, las actividades de capacitación y la contribución mutua de conocimientos entre los científicos, los gobiernos y los consumidores. UN وهي تشكل، بصفة خاصة، ثمرة للتعاون والتدريب وإشراك العلماء والحكومات والمستهلكين في المعارف.
    Pretende establecer unas relaciones directas y sostenibles entre estos productores del Sur y los consumidores de los mercados de los países en desarrollo. UN وهي تهدف إلى إقامة علاقات مباشرة ومستدامة بين هؤلاء المنتحين في الجنوب والمستهلكين في أسواق البلدان المتقدمة.
    Los mercados de destino se están haciendo más restrictivos, ya que los minoristas y los consumidores pagan más por una gama determinada de productos. UN وقد أخذت الأسواق المستهدفة تضيق لأن تجار التجزئة والمستهلكين يدفعون ثمناً أعلى للحصول على مجموعة محددة من المنتجات.
    La concentración ha producido enormes empresas transnacionales que monopolizan la cadena alimentaria, lo cual reduce las opciones de los agricultores y los consumidores. UN وقد تمخض التكتل عن شركات عبر وطنية كبرى تحتكر سلسلة توزيع الغذاء برمتها، مضيّقة بذلك الخيارات المتاحة أمام المزارعين والمستهلكين.
    Los gobiernos, el comercio y la industria y los consumidores comparten la responsabilidad de promover pautas de consumo sostenible. UN ٧١ - وتشترك الحكومات والقطاع التجاري والصناعة والمستهلكون في تقاسم المسؤولية عن تعزيز أنماط الاستهلاك المستدام.
    El antagonismo entre los proveedores y los consumidores de los recursos energéticos y la carrera de los precios no resolverán el problema energético. UN إن الخصام بين موردي ومستهلكي موارد الطاقة وسباق الأسعار لن يحلا مشكلة الطاقة.
    Exigencias más rigurosas en relación con los plazos de entrega han promovido el establecimiento de contactos directos más estrechos entre los productores y los consumidores de productos minerales. UN وسهلت الشروط الأكثر صرامة بشأن التسليم في الموعد إقامة اتصالات مباشرة أوثق بين منتجي السلع المعدنية ومستهلكيها.
    Debemos abordar de manera eficaz la prevención entre las poblaciones con más alto riesgo, como los jóvenes, los trabajadores sexuales y los consumidores de drogas inyectables, entre otros. UN وعلينا أن نعالج بشكل فعال الوقاية فيما بين أكثر السكان المعرضين للخطر، مثل الشباب والمشتغلين بالجنس التجاري ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، ضمن آخرين.
    La relación entre los proveedores de materias primas, los productores de los productos finales y los consumidores es fácil y directa. UN وهناك روابط سهلة ومباشرة بين موردي المواد الخام ومنتجي المنتجات النهائية والمستهلك.
    El Instituto Mundial del carbón (IMC) es una organización no gubernamental, sin fines de lucro, que asocia a los productores y los consumidores de carbón. UN المعهد العالمي للفحم رابطة غير حكومية لا تستهدف الربح لمنتجي الفحم ومستهلكيه.
    Esas cuestiones se han visto claramente a raíz de la epidemia del SIDA, a la que al principio se prestó poca atención quizás porque en los países desarrollados la enfermedad afectaba a lo que se consideraba una pequeña parte de la población: los homosexuales y los consumidores de drogas por vía intravenosa. UN وقد سلط الضوء على هذه المسائل بسبب وباء اﻹيدز الذي لم يكترث به كثيرا في البداية، ربما ﻷنه كان يظن أن هذا المرض لم يصب في البلدان المتقدمة النمو إلا فئة محدودة من السكان، هي فئة من يمارسون الشذوذ الجنسي ومن يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن.
    Varios países podrían plantear cuestiones de soberanía. También puede haber intereses divergentes entre los países productores y los consumidores. UN إذ يمكن لعدد من البلدان أن تثير مسائل متعلقة بالسيادة، وربما حصل أيضا تضارب بين مصالح البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة.
    Las epidemias generalizadas se han evitado cuando se ha conseguido llegar a los grupos de alto riesgo, como los profesionales del sexo y los consumidores de drogas inyectables. UN وقد توقف النجاح في تجنب حدوث وباء معمَّم في هذا الصدد على الوصول إلى الفئات الشديدة التعرض للإصابة، بمن فيها العاملون في الجنس لأغراض تجارية ومتعاطو المخدرات المأخوذة عن طريق الحقْن.
    Además, la Comisión se centra en promover un entorno de mercado propicio a las empresas y los consumidores. UN وبالإضافة إلى ذلك، تركز هذه اللجنة على تشجيع بيئة سوق مواتية للشركات وللمستهلكين.
    Habida cuenta de esto, el Grupo considera que el principal requisito de diligencia debida por parte de los importadores, las industrias procesadoras y los consumidores de productos minerales congoleños es que no presten este apoyo indirecto. UN وفي ضوء ذلك، يعتبر الفريق أن الشرط الرئيسي لإبداء الحرص الواجب من جانب مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها هو عدم تقديم هذا الدعم غير المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus