Como ejemplos a ese respecto se citaron la adquisición de inmuebles y de derechos de propiedad intelectual y los contratos de empleo en la administración pública. | UN | فاحتياز العقارات، وشراء حقوق الملكية الفكرية وعقود العمل العامة أعطيت كأمثلة في هذا الصدد. |
Los pedidos de compra y los contratos de servicios se indican con arreglo al monto del contrato y no a los gastos efectuados. | UN | فأوامر وعقود الشراء المتعلقة بالخدمات تدون استنادا إلى قيمة العقد وليس استنادا إلى النفقات المتكبدة. |
En tales casos, el compilador de datos deberá recurrir a otros documentos comerciales, como son las facturas, los contratos de transporte y los contratos de seguros. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي للقائم بتجميع البيانات أن يلجأ إلى مستندات تجارية أخرى، مثل الفواتير وعقود النقل وعقود التأمين. |
Estas estimaciones se basan en los gastos reales y los contratos de servicios. | UN | وتستند هذه التقديرات إلى التكاليف الفعلية وعقود الخدمات. |
Ucrania continuará esforzándose por lograr un equilibrio racional entre los contratos permanentes y los contratos de plazo fijo. | UN | وستواصل أوكرانيا جهودها الرامية إلى تحقيق توازن معقول بين العقود الدائمة والعقود ذات اﻷجل المحدد. |
Ley relativa al trabajo a jornada parcial y los contratos de empleo de duración determinada | UN | قانون العمل لبعض الوقت وعقود العمالة المحددة المدة |
Al mismo tiempo, esta actuación debe necesariamente contener medidas destinadas a favorecer la regularización del trabajo informar y los contratos de reajuste. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين بذل جهد مماثل يشمل بالضرورة اتخاذ تدابير تسهل تقنين العمالة غير الرسمية وعقود التسوية. |
La expansión de la cobertura se puede estimular si se facilita el acceso al crédito y los contratos de servicio a los proveedores de pequeña escala. | UN | ويمكن أن يساهم تيسير حصول مقدمي الخدمات الصغيرة على القروض وعقود الخدمات في توسيع نطاق التغطية. |
Administrar el material de despliegue estratégico relacionado con la información pública, otros tipos de material y los contratos de adquisición de bienes y servicios del sistema | UN | إدارة وتنظيم مخزونات النشر الاستراتيجي الإعلامي وأصوله المادية وعقود نُظمه توفير السلع والخدمات |
Supervisaba y validaba todas las transacciones financieras y los contratos de adquisición de la misión. | UN | وقام بالإشراف على جميع المعاملات المالية وعقود المشتريات الخاصة بالبعثة وإقرار صحتها |
Se convino en excluir de este proyecto los derechos de pago derivados de los contratos financieros y los contratos de cambio de divisas. | UN | واتفق على استبعاد حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية وعقود النقد الأجنبي أو عن تلك العقود. |
Entre las medidas concretas se hallaban la distribución pública de la información relativa a los procedimientos y los contratos de adquisición pública. | UN | وذكرت أن من بين التدابير المحدّدة الإعلان العام عن إجراءات وعقود الاشتراء. |
Se convino en excluir de este proyecto los derechos de pago derivados de los contratos financieros y los contratos de cambio de divisas. | UN | واتفق على استبعاد حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية وعقود النقد الأجنبي أو عن تلك العقود. |
Las órdenes de adquisición y los contratos de servicio se reflejan por el importe del contrato y no por los gastos efectuados. | UN | وقد ذُكرت أوامر الشراء وعقود الخدمات حسب مبلغ العقد بدلاً من النفقات المتكبَّدة. |
La información sobre los pedidos de adquisición y los contratos de servicios se presenta atendiendo al monto del contrato y no a los gastos efectuados. | UN | وقد ذُكرت طلبات الشراء وعقود الخدمات حسب مبلغ العقد بدلاً من النفقات المتكبَّدة. |
Mantener un cronograma en que establezca un vínculo entre los gastos de renovación y los contratos de precio máximo garantizado | UN | الالتزام بجدول يبين الصلة بين تكاليف التجديد وعقود السعر الأقصى المضمون |
El teletrabajo también se rige por las normas sectoriales, los convenios colectivos y los contratos de trabajo pertinentes. | UN | كما تنظم عمل العاملين من منازلهم المعايير المهنية والاتفاقات الجماعية وعقود العمل. |
La información sobre los pedidos de adquisición y los contratos de servicios se presenta atendiendo al monto del contrato y no a los gastos efectuados. | UN | ووردت طلبات الشراء وعقود الخدمات مبوبة حسب مبلغ العقد بدلاً من النفقات المتكبَّدة. |
Lo mismo se aplica a los convenios colectivos y los contratos de empleo individuales. | UN | وينطبق هذا أيضاً على الاتفاقات الجماعية وعقود التوظيف الفردية. |
Por consiguiente, es importante mantener un equilibrio adecuado entre los contratos permanentes y los contratos de plazo fijo. | UN | ونتيجة لذلك، يتعين إقامة توازن ملائم بين العقود الدائمة والعقود المحددة اﻷمد. |
Esos problemas recurrentes incluyen la ausencia de datos completos y fidedignos sobre el personal y los contratos de adquisiciones y errores en la nómina del personal de contratación nacional. | UN | ومن بين هذه المشاكل المتكررة عدم وجود بيانات كاملة ودقيقة عن عقود الموظفين والمشتريات ووجود أخطاء في جداول مرتبات الموظفين الوطنيين. |