El creciente consumo de energías renovables crea nuevas oportunidades para la fabricación de tecnologías energéticas renovables y los correspondientes servicios de instalación y mantenimiento. | UN | وتزايد استهلاك الطاقة المتجددة يخلق فرصاً جديدة لصناعة تكنولوجيا الطاقة المتجددة وما يتصل بها من خدمات تركيب وصيانة. |
En el anexo VIII figuran estimaciones y la distribución de los puestos nuevos y los correspondientes gastos relacionados y no relacionados con puestos. | UN | وترد التقديرات وتوزيع الوظائف الجديدة وما يتصل بها من تكاليف متعلقة وغير متعلقة بالوظائف في المرفق الثامن. |
En la sección B se hace un desglose de las necesidades periódicas anuales y los correspondientes gastos mensuales. | UN | ويتضمن الجزء باء تفاصيل الاحتياجات السنوية المتكررة لفترة اﻟ ١٢ شهرا وما يقابلها من تكاليف شهرية. |
46. Las Directrices van Boven y las Directrices Joinet tienen planteamientos distintos en cuanto al enunciado del derecho a la reparación y los correspondientes deberes de los Estados. | UN | 46- تتبع مبادئ فان بوفن ومبادئ جوانيه التوجيهية نهجين مختلفين في النص على الحق في الجبر وما يتصل به من واجبات على الدولة. |
Se ruega a las delegaciones que presenten a la División para el Adelanto de la Mujer (DC2-1216), a más tardar el martes 10 de octubre, los nombres y los correspondientes curricula vitae, indicando en cuál mesa redonda concreta participarían las personas propuestas. | UN | ويرجى من الوفـود تقديم أسماء المشاركين وسيرهم الذاتية مـع تحديــد الفريق المقتـرح مشاركتهم فيــه إلى شعبة النهوض بالمرأة )غرفة DC2-1216( في موعد لا يتجاوز يوم الثلاثاء، ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١. |
137. A-N-D presentó copias de los recibos de las tarjetas de crédito firmadas por los ingenieros y los correspondientes estados de cuenta de las tarjetas en relación con su reclamación de dietas. | UN | 137- وقدمت A-N-D، فيما يتصل بمطالبتها المتعلقة بنفقات المعيشة، نسخاً من إيصالات البطاقات الائتمانية الموقّعة من قبل المهندسين وما يقابل ذلك من كشوف حسابات هذه البطاقات. |
El objetivo para el bienio 2000–2001 y los correspondientes logros previstos e indicadores de ejecución se indican en el cuadro siguiente. | UN | ٣-٨٥ يرد في الجدول أدناه وصف للهدف المراد تحقيقه خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ وما يقابله من إنجازات متوقعة ومؤشرات أداء. |
3. El software libre cuestiona nuestras ideas preconcebidas acerca de la manera en que se utiliza, se produce y se distribuye el software y los correspondientes derechos y responsabilidades. | UN | 3- وتضع البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر أفكارنا المسبقة عن كيفية استخدام البرمجيات وإنتاجها وتوزيعها وما يقترن بها من حقوق وواجبات موضع التحدي. |
Se examinan las principales disposiciones normativas y los correspondientes mecanismos encargados de la vigilancia del cumplimiento en materia de contabilidad, presentación de información financiera y auditoría. | UN | وتتناول الأحكام التنظيمية الرئيسية المتعلقة بالمحاسبة والإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات وما يتصل بها من آليات الإنفاذ. |
En el anexo VI figuran las denominaciones de los cargos de puestos adicionales del cuadro orgánico y categorías superiores y los correspondientes resúmenes de la descripción de las funciones. | UN | ٤٧ - ويتضمن المرفق السادس اﻷلقاب الوظيفية للمناصب اﻹضافية في الفئة الفنية وما فوقها وما يتصل بها من توصيفات موجزة. |
El proyecto de presupuesto por programas y los correspondientes informes sobre la ejecución serían los medios para examinar y determinar las cantidades que habrían de transferirse a la cuenta para el desarrollo. | UN | ومن ثم تصبح الميزانية البرنامجية المقترحة وما يتصل بها من تقارير اﻷداء أداة لبحث وتحديد المبالغ الواجب نقلها لحساب التنمية. |
La evaluación incluyó recomendaciones sobre la forma de incrementar la repercusión de los programas del FNUAP en cuanto al logro de los objetivos de la CIPD y los correspondientes objetivos de desarrollo formulados en la Declaración del Milenio. | UN | وتضمن هذا التقييم توصيات بشأن تعزيز تأثير برامج الصندوق، فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وما يتصل بها من الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Relatora Especial quisiera reiterar que la inscripción no debe ser una condición para practicar la propia religión, sino únicamente para la adquisición de la personalidad jurídica y los correspondientes beneficios. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد مجدداً على أن التسجيل يجب ألا يشكل شرطاً مسبقاً لكي يمارس المرء شعائر دينه، بل ينبغي أن يقتصر الغرض منه على اكتساب شخصية قانونية وما يتصل بها من منافع. |
Por consiguiente, la inscripción no debe ser una condición para practicar la propia religión, sino únicamente para adquirir la personalidad jurídica y los correspondientes beneficios. | UN | وبناء عليه، ينبغي ألا يشكل التسجيل شرطاً مسبقاً لكي يمارس المرء شعائر دينه، بل ينبغي أن يقتصر الغرض من التسجيل على اكتساب شخصية قانونية وما يتصل بها من منافع. |
**Los objetivos para el bienio 2000–2001 y los correspondientes logros previstos e indicadores de ejecución se indican a continuación. | UN | ١٥-٥٤ ** فيما يلي بيان بأهداف فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ وما يقابلها من إنجازات متوقعة ومؤشرات لﻷداء. |
Las múltiples funciones de los coordinadores residentes y los correspondientes niveles de responsabilidad | UN | أدوار المنسق المقيم المتعددة وما يقابلها من تسلسل في المساءلة |
f) Una visión común sobre el objetivo mundial a largo plazo de reducción de las emisiones y los correspondientes objetivos a mediano plazo. | UN | (و) رؤية مشتركة بشأن هدف عالمي طويل الأجل لخفض الانبعاثات وما يتصل به من أهداف متوسطة الأجل: |
Las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas con discapacidad indígenas tienen dificultades para gozar de ese derecho y los correspondientes recursos y se enfrentan a obstáculos como la discriminación en el sistema de justicia penal y una representación desproporcionada entre la población penitenciaria. | UN | وتوجد عوائق تحول دون ممارسة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها هذا الحق وما يتصل به من سبل الانتصاف، إذ يواجهون تحديات منها التمييز في نظام العدالة الجنائية وكثرة عددهم في صفوف مجموع السجناء مقارنةً بفئات سكانية أخرى. |
Se ruega a las delegaciones que presenten a la División para el Adelanto de la Mujer (DC2-1216), a más tardar el martes 10 de octubre, los nombres y los correspondientes curricula vitae, indicando en cuál mesa redonda concreta participarían las personas propuestas. | UN | ويرجى من الوفـود تقديم أسماء المشاركين وسيرهم الذاتية مـع تحديــد الفريق المقتـرح مشاركتهم فيــه إلى شعبة النهوض بالمرأة )غرفة DC2-1216( في موعد لا يتجاوز يوم الثلاثاء، ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١. |
12. En octubre de 2010 el MM y la secretaría empezaron a elaborar y actualizar sus planes de trabajo para 2012-2015 y los correspondientes programas de trabajo bienales presupuestados, a fin de presentarlos a la CP 10. | UN | 12- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، شرعت الآلية العالمية والأمانة في إعداد وتحديث خطط عملها للفترة 2012-2015 وما يقابل ذلك من برامج عمل لفترة سنتين محددة التكاليف قصد إحالتها إلى الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف. |
*El objetivo para el bienio 2000–2001 y los correspondientes logros previstos e indicadores de ejecución se indican en el cuadro siguiente. | UN | ٣-٥٢ * يرد في الجدول أدناه وصف للهدف المراد تحقيقه خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ وما يقابله من إنجازات متوقعة ومؤشرات أداء. |
En respuesta a la decisión 9/COP.3, el Mecanismo Mundial ha creado una estrategia de comunicación y los correspondientes instrumentos de comunicación y sistemas de gestión de los conocimientos para crear mayor conciencia de la Convención y promover su aplicación efectiva. | UN | واستجابةً للمقرر 9/م أ-3، رسمت الآلية العالمية استراتيجية في مجال الاتصالات وما يقترن بها من أدوات اتصالات ونظم لإدارة المعلومات لزيادة الوعي بالاتفاقية وتعزيز تنفيذها بفعالية. |
Además, el equipo tomará parte en los aspectos operacionales de esas políticas relacionadas con las IPSAS coordinando el proceso a fin de preparar procedimientos detallados y los correspondientes cambios en los flujos de trabajo. | UN | وسيتناول كذلك الجوانب التشغيلية لهذه السياسات المتصلة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام عن طريق تنسيق العملية المفضية إلى وضع إجراءات مفصلة وإدخال ما يرتبط بها من تغييرات على أساليب تسيير العمل. |
27. Los Estados partes acogen favorablemente los esfuerzos realizados por el Comité Directivo del Programa de Patrocinio para aplicar las modalidades operacionales básicas del Programa y patrocinar la asistencia de 145 beneficiarios de 50 países y los correspondientes instrumentos educativos, lo que contribuye a la universalización, la aplicación y la observancia de la Convención y sus Protocolos. | UN | 27- ترحّب الدول الأطراف بما تبذله اللجنة التوجيهية لبرنامج الرعاية من جهود في سبيل تنفيذ الطرائق التنفيذية الأساسية للبرنامج، برعاية حضور 145 جهةً مستفيدة من 50 بلداً ورعاية الاستعانة بأدوات للتوعية، ممّا يسهم، بالتالي، في تحقيق عالمية اتفاقية الأسلحة التقليدية والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذهما واحترامهما. |
24. El CSAC manifestó su reconocimiento por la eficiente labor del GAAC y los correspondientes avances logrados en relación con el proceso de acreditación para la aplicación conjunta durante el período que se examina. | UN | 24- وأعربت لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك عن تقديرها لما يضطلع به فريق الاعتماد التابع لها من عمل فعال ولما أفضى إليه هذا العمل من تقدم في عملية اعتماد التنفيذ المشترك خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
Tomó nota de la ratificación de siete convenciones internacionales y los correspondientes planes de acción y estrategias para su aplicación. | UN | ولاحظت التصديق على سبع اتفاقيات دولية وما يرافقها من خطط العمل والاستراتيجيات الخاصة بتنفيذها. |