Lamentablemente los centros para niños abandonados de la zona no pueden ofrecerles la protección y los cuidados que merecen. | UN | ولسوء الحظ فإن مراكز اﻷطفال المهجورين في المنطقة لا تستطيع أن توفر لهم الحماية والرعاية التي يستحقونها. |
Una situación combinada que se concentra en la redistribución del trabajo remunerado y los cuidados no remunerados ha constituido la base de esta política. | UN | وشكﱠل اﻷساس للسياسة العامة سيناريو مشترك يركﱢز على إعادة توزيع العمل بأجر والرعاية بدون أجر. |
Un horario laboral flexible también puede ayudar a los empleados a combinar el trabajo remunerado y los cuidados no remunerados que prestan a otros. | UN | من شأن ساعات العمل المرنة أن تساعد هي اﻷخرى أيضاً الناس على الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر. |
* El margen para combinar el trabajo remunerado y los cuidados | UN | مجال للجمع بين العمل المدفوع والرعاية غير المدفوعة |
:: acuerdos sobre el lugar de trabajo para combinar la actividad laboral y los cuidados; | UN | :: اتفاقات بشأن الجمع بين العمل ومهام الرعاية في مكان العمل؛ |
* Medidas para facilitar la combinación del trabajo remunerado y los cuidados no remunerados, por ejemplo, planes de licencia y servicios para el cuidado del niño. | UN | ● تدابير لتيسير الجمع بين وظيفة بأجر والرعاية بدون أجر، مثل خطط اﻹجازات ومرافق رعاية اﻷطفال. |
Trabajar a tiempo parcial es una forma de combinar el trabajo remunerado y los cuidados no remunerados. | UN | العمل على أساس غير متفرغ إحدى طرق الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر. |
La política se ocupa, por tanto, específicamente, del uso que el hombre hace de los mecanismos para combinar el trabajo remunerado y los cuidados no remunerados. | UN | ولذلك، تتعامل السياسة تحديداً مع استخدام الرجال لتسهيلات الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر. |
* Medidas tales como planes de licencia y cuidado del niño, que facilitan la combinación del trabajo remunerado y los cuidados no remunerados | UN | ● تدابير مثل مخططات اﻹجازات ورعاية اﻷطفال التي تُيسﱢر الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر |
Facilitar la conciliación del trabajo remunerado y los cuidados redunda en interés de los individuos y la sociedad en general. | UN | وتيسير الجمع بين العمل بأجر والرعاية يكون لصالح الأفراد والمجتمع عموما على حد سواء. |
Con la nueva legislación se pretende facilitar la conciliación del trabajo remunerado y los cuidados y de esa manera hacer más atractivo para el hombre y la mujer conseguir o mantener un empleo remunerado. | UN | ويرمي التشريع الجديد إلى أن يجعل من الأيسر الجمع بين العمل بأجر والرعاية ومن ثم أن يجعل الالتحاق بعمل بأجر أو البقاء فيه أكثر جاذبية للأشخاص من كلا الجنسين. |
Al final del informe, los autores recomendaban una serie de medidas para facilitar la conciliación del trabajo remunerado y los cuidados. | UN | وفي نهاية التقرير، يوصي المحررون باتخاذ عدد من التدابير لتيسير الجمع بين العمل بأجر والرعاية. |
Una de las principales recomendaciones del comité es que se dé más importancia en general a los problemas que plantea la necesidad de combinar el trabajo y los cuidados. | UN | وتتمثل إحدى التوصيات الرئيسية للجنة في ضرورة إيلاء اهتمام أشد بوجه عام لمشاكل الجمع بين العمل والرعاية. |
Medidas adoptadas para facilitar la combinación del trabajo y los cuidados | UN | التدابير الرامية إلى تيسير الجمع بين العمل والرعاية |
Se ha establecido un grupo de iniciativas integrado por personalidades destacadas de la sociedad de los Países Bajos, para dar publicidad al programa y promover un mayor equilibrio entre el trabajo y los cuidados. | UN | جرى تعيين فريق توجيهي يضم شخصيات بارزة في المجتمع الهولندي للدعاية للبرنامج وتشجيع تحقيق توازن أفضل بين العمل والرعاية. |
Este método está sentando las bases para la aplicación de una política sobre conciliación del trabajo y los cuidados. | UN | وهذا النهج يمهد السبيل أمام تنفيذ سياسة متعلقة بالجمع بين العمل والرعاية. |
En la primavera de 2000 el gobierno puso en marcha una campaña de radio y televisión en torno al tema de la conciliación del trabajo y los cuidados. | UN | وقد قامت الحكومة بحملة في الإذاعة والتليفزيون في ربيع عام 2000 بشأن موضوع الجمع بين العمل والرعاية. |
A fines de 2004, se presentará al Parlamento un documento relativo a la posición del Gobierno con respecto a la Ley sobre el trabajo y los cuidados. | UN | وستُقدَّم للبرلمان في نهاية سنة 2004 ورقة بيان الموقف الحكومي بشأن قانون العمل والرعاية. رعاية الطفل |
En particular, señaló que los reclutas se hicieron dependientes de los alimentos y los cuidados que recibían de los soldados, y que éstos tuvieron relaciones con jóvenes desplazadas internas, que quedaron embarazadas. | UN | ولاحظت على وجه الخصوص أن المجندين يصبحون عالة على الجنود للحصول على الغذاء والرعاية وأن الجنود يقيمون علاقات مع الفتيات من المشردين داخلياً تفضي أحياناً إلى حملهن. |
Armonización del trabajo y los cuidados | UN | الجمع بين العمل ومهام الرعاية |
HelpAge India es una ONG nacional que trabaja desde 1978 para la causa y los cuidados de las personas de edad desvalidas de la India. | UN | المنظمة الهندية لمساعدة المسنين منظمة غير حكومية وطنية أنشئت في سنة 1978 من أجل نصرة قضية كبار السن الذين يواجهون ظروفا صعبة في الهند وتقديم الرعاية لهم. |
La inseguridad alimentaria, la mala salud y los cuidados que distan de ser óptimos están estrechamente relacionados con la pobreza. | UN | وانعدام الأمن الغذائي وسوء الحالة الصحية وممارسات الرعاية غير المثلى ترتبط كلها بالفقر ارتباطا وثيقا. |
Asistencia en la utilización de las economías logradas con el alivio de la deuda para la prevención y los cuidados del VIH | UN | :: المساعدة في استخدام الوفورات الناجمة عن تخفيف عبء الديون من أجل الوقاية من الإيدز ورعاية المصابين به |