En esas fotocopias, se omitían el nombre y los datos personales del Sr. Figueroa Maylero y en el lugar que ocupaban se había estampado una autorización. | UN | وقد حذف اسم السيد فيغيروا مايليرو والبيانات الشخصية المتعلقة به من النسختين المصورتين ووضع عليهما خاتم اﻹذن. |
El Subcomité considera que siempre debe respetarse la confidencialidad sobre las personas y los datos personales. | UN | وتؤمن اللجنة الفرعية بضرورة الحفاظ على سرية هوية الشخص والبيانات الشخصية في جميع الأحوال. |
El Subcomité considera que siempre debe respetarse la confidencialidad sobre las personas y los datos personales. | UN | وتؤمن اللجنة الفرعية بضرورة الحفاظ على سرية هوية الشخص والبيانات الشخصية في جميع الأحوال. |
54. La intimidad y los datos personales de un niño que se vea o se haya visto envuelto en actuaciones judiciales o no judiciales o en otras intervenciones deben protegerse en todas las fases, y esa protección debe estar garantizada por ley. | UN | 54- وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات، أو كان طرفا فيها، وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
54. La intimidad y los datos personales de un niño que se vea o se haya visto envuelto en actuaciones judiciales o no judiciales o en otras intervenciones deben protegerse en todas las fases, y esa protección debe estar garantizada por ley. | UN | 54 - وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط، أو الذي كان منخرطاً، في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
Este sistema es esencial, dada la necesidad de proteger a las personas que brindan información al Subcomité y los datos personales en su poder que podrían representar graves riesgos para ciertas personas, así como para cumplir con la obligación de mantener la confidencialidad de todas las informaciones y observaciones sobre un Estado visitado. | UN | وكان هذا النظام ضرورياً بالنظر إلى الحاجة إلى حماية مقدمي المعلومات إلى اللجنة الفرعية مما قد يتعرضون له من مخاطر شديدة وحماية البيانات الشخصية التي تحصل عليها اللجنة، وللوفاء بالالتزام بالمحافظة على سرية جميع المعلومات والملاحظات المتعلقة بالدولة الطرف التي تمت زيارتها. |
Este último había preparado un estudio sobre el derecho a la información, con especial atención al acceso a la información y los datos personales y a su protección. | UN | وقال إن هذه اللجنة أعدت دراسة عن الحق في الحصول على المعلومات، مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص للوصول إلى المعلومات والبيانات الشخصية وحمايتها. |
Esto incluye la información relacionada con la seguridad y la defensa, la información comercialmente sensible, los asuntos relacionados con la aplicación de la ley y la seguridad pública, los asuntos relacionados con los intereses financieros y económicos, y los datos personales. | UN | وتندرج في إطار ذلك المعلومات المتصلة بالأمن والدفاع، والمعلومات الحساسة تجاريا، والمسائل المتعلقة بإنفاذ القانون والسلامة العامة، والمسائل المتصلة بالمصالح المالية والاقتصادية والبيانات الشخصية. |
Ese desequilibrio se refleja en el uso de la Internet, el control que ejercen los oligopolios sobre el comercio electrónico del planeta, los problemas actuales relativos a la propiedad intelectual, la protección de la vida privada y los datos personales y la defensa de la libertad de expresión en la Internet. | UN | واختلال التوازن هذا ينعكس في استعمال الإنترنت والسيطرة التي تمارسها احتكارات القلة على التجارة الالكترونية في العالم والمشاكل الحالية المتعلقة بالملكية الفكرية وحماية الحياة الخاصة والبيانات الشخصية والدفاع عن حرية التعبير عن الرأي في الإنترنت. |
Práctica 8. Las instituciones de supervisión toman todas las medidas necesarias para proteger la información confidencial y los datos personales a los que tengan acceso en el ejercicio de sus funciones. | UN | الممارسة 8- تتخذ مؤسسات الرقابة كل التدابير اللازمة لحماية المعلومات السرية والبيانات الشخصية التي يتسنى لها الوصول إليها أثناء عملها. |
La Ministra también destacó los efectos perjudiciales que tenían las formas nuevas e incipientes de delincuencia, como los delitos cibernéticos y los delitos contra la intimidad y los datos personales de los ciudadanos, así como los delitos que iban en aumento, como los homicidios y feminicidios. | UN | وأكدت كذلك على الأثر السلبي لأشكال الجريمة الجديدة والمستجدة مثل الجرائم السيبرانية والجرائم التي تستهدف الخصوصية والبيانات الشخصية للمواطنين، علاوة على الجرائم التي تُرتكب بمعدلات مرتفعة، مثل القتل وقتل الإناث. |
c) Proteger la intimidad y los datos personales ante los rápidos avances tecnológicos. Por ejemplo, los Países Bajos ampliarán el mandato de la Junta Neerlandesa de Protección de Datos de multar a quienes no respeten las leyes; | UN | (ج) حماية الخصوصية والبيانات الشخصية في زمن يتسم بالتقدم التكنولوجي السريع - ستوسع هولندا، على سبيل المثال، ولاية السلطة الهولندية لحماية البيانات لفرض غرامات على من لا يمتثلون للقوانين؛ |
144. Cabe mencionar, asimismo, que la Policía de la República de Armenia ha puesto en circulación el nuevo proyecto de ley sobre la protección de los datos personales, que definirá las peculiaridades del tratamiento de los datos personales biométricos y los datos personales de categoría especial, de conformidad con las normas internacionales. | UN | 144- ويجدر بالإشارة أيضاً أن شرطة جمهورية أرمينيا قد عممت مشروع قانون جمهورية أرمينيا الجديد " المتعلق بحماية البيانات الشخصية " ، الذي سيحدد خصوصيات تجهيز البيانات الشخصية الحيوية والبيانات الشخصية من الفئة الخاصة وفقاً للمعايير الدولية. |
En consecuencia, hubo que depurar los datos sobre contratos (anteriormente asentados como compromisos y actualmente como obligaciones en el SIIG) y los datos personales (identificación singular de cada persona y asignación o confirmación de número índice). | UN | ومن ثم دعت الحاجة إلى تنقية شاملة لبيانات التعاقد (أي التعاقدات المبلغ عنها سابقا والتي أصبحت تظهر في نظام المعلومات الإدارية المتكامل بوصفها التزامات) والبيانات الشخصية (تحديد هوية الشخص وإسناد رقم دليل له أو إعادة إقرار ذلك الرقم). |
Sin embargo, los cambios radicales e inimaginables introducidos por los adelantos de la ciencia y de la tecnología desde la segunda guerra mundial2, y más particularmente en las tecnologías de la información y de las comunicaciones (TIC)3 desde los años 60, han redefinido la manera en que se generan, recopilan, almacenan, archivan, difunden y transmiten la información y los datos personales. | UN | بيد أن التغييرات الجذرية وغير المتصورة التي جاء بها التقدم في العلم والتكنولوجيا منذ الحرب العالمية الثانية() وبوجه أخصّ في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات() منذ الستينات من القرن العشرين قد حدَّدت من جديد الطرق التي يجري بها توليد المعلومات والبيانات الشخصية وجمعها وتخزينها وحفظها في ملفات ونشرها ونقلها. |
54. La intimidad y los datos personales de un niño que se vea o se haya visto envuelto en actuaciones judiciales o no judiciales o en otras intervenciones deben protegerse en todas las fases, y esa protección debe estar garantizada por ley. | UN | 54 - وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط، أو الذي كان منخرطاً، في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
54. La intimidad y los datos personales de un niño que se vea o se haya visto envuelto en actuaciones judiciales o no judiciales o en otras intervenciones deben protegerse en todas las fases, y esa protección debe estar garantizada por ley. | UN | 54- وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط، أو الذي كان منخرطاً، في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
54. La intimidad y los datos personales de un niño que se vea o se haya visto envuelto en actuaciones judiciales o no judiciales o en otras intervenciones deben protegerse en todas las fases, y esa protección debe estar garantizada por ley. | UN | 54 - وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط، أو الذي كان منخرطاً، في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
54. La intimidad y los datos personales de un niño que se vea o se haya visto envuelto en actuaciones judiciales o no judiciales o en otras intervenciones deben protegerse en todas las fases, y esa protección debe estar garantizada por ley. | UN | 54 - وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط، أو الذي كان منخرطا، في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
Este sistema es esencial, dada la necesidad de proteger a las personas que brindan información al Subcomité y los datos personales en su poder que podrían representar graves riesgos para ciertas personas, así como para cumplir con la obligación de mantener la confidencialidad de todas las informaciones y observaciones sobre un Estado visitado. | UN | وكان هذا النظام ضرورياً بالنظر إلى الحاجة إلى حماية مقدمي المعلومات إلى اللجنة الفرعية مما قد يتعرضون له من مخاطر شديدة وحماية البيانات الشخصية التي تحصل عليها اللجنة، وللوفاء بالالتزام بالمحافظة على سرية جميع المعلومات والملاحظات المتعلقة بالدولة الطرف التي تمت زيارتها. |
Este sistema es esencial, dada la necesidad de proteger a las personas que brindan información al SPT y los datos personales en su poder que podrían representar graves riesgos para ciertas personas, así como para cumplir con la obligación de mantener la confidencialidad de todas las informaciones y observaciones sobre un Estado visitado. | UN | وكان هذا النظام ضرورياً بالنظر إلى الحاجة إلى حماية مقدمي المعلومات إلى اللجنة الفرعية مما قد يتعرضون له من مخاطر شديدة وحماية البيانات الشخصية التي تحصل عليها اللجنة، وللوفاء بالالتزام بالمحافظة على سرية جميع المعلومات والملاحظات المتعلقة بالدولة الطرف التي تمت زيارتها. |