"y los debates que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمناقشات التي
        
    Pero, permítanme ser claro, este tema del orden del día es en sí mismo una fantasía, y los debates que origina son una quimera. UN لكن دعوني أتكلم بوضوح، إن هذا البند من بنود جدول الأعمال وهم في حد ذاته، والمناقشات التي تتبعه سراب.
    En el anexo C figuran resúmenes de las presentaciones y los debates que se produjeron tras ellas. UN وترِد في المرفق جيم موجزات العروض والمناقشات التي تلتها.
    En realidad, el proyecto de documento final, el proceso preparatorio y los debates que tuvieron lugar en la reunión proporcionan todos numerosos conocimientos e ideas sustanciales y recomendaciones muy útiles que merecen nuestra seria consideración. UN وفي الواقع، فإن مشروع الوثيقة الختامية والعملية التحضيرية والمناقشات التي دارت في الاجتماع توفر جميعها فهما أساسيا وأفكارا هامة وتوصيات مفيدة للغاية تستحق منا المزيد من الدراسة الجادة.
    La nota abarca las actividades y los debates que han tenido lugar desde la adopción del tema del programa por el OSACT en su 20º período de sesiones, e incluye información presentada en ocho talleres organizados durante los períodos de sesiones. UN وتشمل المذكرة الأنشطة والمناقشات التي جرت منذ اعتماد الهيئة الفرعية لبند جدول الأعمال في دورتها العشرين، بما في ذلك المعلومات المقدمة في حلقات العمل الثماني التي عقدت أثناء الدورات.
    En su parte final el informe se refiere a la función de liderazgo de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, en particular teniendo en cuenta la reforma general del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas y los debates que se celebran actualmente en Nueva York para el establecimiento de un Consejo de Derechos Humanos que a la larga reemplazará a la Comisión de Derechos Humanos. UN وينتقل التقرير، في جزئه الأخير، إلى الدور الريادي للمفوضة السامية، ولا سيما على خلفية الإصلاح الشامل لآلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمناقشات التي تجري في الوقت الراهن في نيويورك من أجل إنشاء مجلس لحقوق الإنسان من المفترض أن يحل في نهاية المطاف محل لجنة حقوق الإنسان. المحتويات
    39. A raíz de las deliberaciones y los debates que tuvieron lugar durante la reunión, los participantes estuvieron mayoritariamente de acuerdo en que las siguientes medidas merecían ser consideradas con más detenimiento: UN 39- نتيجة للمداولات والمناقشات التي دارت خلال الاجتماع، اتفق المشاركون عموماً على أن الإجراءات التالية تستحق المزيد من الدراسة:
    Si se logra la participación de un espectro más amplio de agentes, los exámenes y los debates que emprenda la Comisión podrían dotar a los principales órganos de las Naciones Unidas de análisis mejor documentados sobre las posibilidades de recuperación de los países después de los conflictos y, de ese modo, se adoptarían mejores decisiones. UN وبإشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، يمكن لعمليات الاستعراض والمناقشات التي تُعقد في اللجنة أن تزود الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة بتحليل أكثر إلماما باحتمالات الانتعاش بعد انتهاء الصراع في البلدان المعنية، وبالتالي تحسين نوعية قراراتنا.
    La administración también reconoce que será necesario proseguir los análisis y los debates que no se han completado durante el proceso de evaluación de los INDH a fin de estudiar formas más específicas de apoyar los informes sobre el desarrollo humano mediante los sistemas existentes de programación, de rendición de cuentas y de incentivos conexos. UN وتقر الإدارة أيضا بضرورة إجراء مزيد من التحليلات والمناقشات التي لم تستكمل بعد من خلال عملية تقييم التقارير الوطنية عن التنمية البشرية من أجل بحث وسائل أكثر تحديدا لدعم تقارير التنمية البشرية من خلال النظم القائمة في مجالات البرمجة والمساءلة والحوافز ذات الصلة.
    A finales de 2013, se celebró una reunión de consultas regionales en Estambul que contó con una amplia participación; en las exposiciones que se hicieron y los debates que se mantuvieron en esa reunión se respaldaron por lo general unos objetivos de la agenda para el desarrollo después de 2015 similares a los que figuraban en el informe elaborado por el mecanismo de coordinación regional. UN وعقدت مشاورة إقليمية في اسطنبول في أواخر عام 2013 وتميزت بحضور واسع النطاق؛ وعكست العروض والمناقشات التي جرت في ذلك الاجتماع بصفة عامة مجموعة من الأهداف المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 مشابهة لتلك الواردة في تقرير آلية التنسيق الإقليمية.
    La revelación de la verdad y los debates que genera pueden realizar una contribución importante al establecimiento del estado de derecho precisamente porque cuestionan la idea de lo que el propio ideal del estado de derecho exige de los que operan el sistema judicial. UN 33 - إن إعلان الحقيقة، والمناقشات التي تتولد عن ذلك، يمكن أن يسهما إسهاما هاما في ترسيخ سيادة القانون بالاستعلام، على وجه التحديد، عن مدى فهم ما تتطلبه مثالية سيادة القانون في حد ذاته ممن يعملون في النظام القضائي.
    8. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que proporcione los informes y la documentación de las Naciones Unidas más recientes y pertinentes en materia de derechos humanos de las personas de edad a modo de documentación de antecedentes para los diálogos y los debates que se celebren en el Foro Social de 2014; UN 8- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتيح أحدث وأهم تقارير الأمم المتحدة ووثائقها المتعلقة بحقوق الإنسان لكبار السن بوصفها وثائق معلومات أساسية للحوارات والمناقشات التي ستُجرى في المنتدى الاجتماعي لعام 2014؛
    8. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que proporcione los informes y la documentación de las Naciones Unidas más recientes y pertinentes en materia de derechos humanos de las personas de edad a modo de documentación de antecedentes para los diálogos y los debates que se celebren en el Foro Social de 2014; UN 8- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتيح الاطلاع على أحدث وأهم تقارير الأمم المتحدة ووثائقها المتعلقة بحقوق الإنسان لكبار السن بوصفها وثائق معلومات أساسية لازمة للحوارات والمناقشات التي ستُجرى في المحفل الاجتماعي لعام 2014؛
    Los participantes en la reunión aprobaron el presente informe basado en el proyecto de informe (UNEP(DTIE)/Hg/Partnership.1/L.1), con las modificaciones planteadas verbalmente, dándose por sentado que la secretaría se encargará de terminar el informe recogiendo las modificaciones propuestas en el proceso de su aprobación y los debates que tuvieron lugar durante la sesión de tarde del último día de la reunión. UN 65 - اعتمد المشاركون في الاجتماع هذا التقرير على أساس مشروع التقرير (UNEP/(DTIE)/Hg/partnership.1/L.1)، بعد تعديله شفهياً على أساس الفهم بأنه سيعهد إلى الأمانة وضع الصيغة النهائية للتقرير ليبين التعديلات التي أدخلت أثناء اعتماده، والمناقشات التي جرت خلال جلسة بعد ظهر اليوم الأخير من الاجتماع.
    4. El presente informe se ha elaborado a partir de las exposiciones y los debates que tuvieron lugar en el taller técnico, incluidos los referidos a las próximas medidas que podrían adoptarse en el marco del programa de trabajo de Nairobi sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático. UN 4- يستند هذا التقرير إلى العروض التي قدمت في حلقة العمل التقنية والمناقشات التي دارت فيها، بما فيها العروض والمناقشات عن الخطوات التي يمكن اتخاذها في إطار برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه().
    c) Efectuar un nuevo análisis global de la información generada por las diversas fuentes, incluidos las exposiciones y los debates que habían tenido lugar durante el diálogo y las aportaciones sobre este asunto presentadas por los interesados en respuesta al llamamiento realizado al efecto; UN (ج) إجراء مزيد من التحليلات الشاملة للمعلومات الواردة من مختلف المصادر، بما يشمل العروض التي قُدّمت والمناقشات التي جرت خلال جلسات الحوار والمعلومات الواردة من الجهات المعنية استجابةً للدعوة إلى تقديم إسهامات بشأن هذه المسألة؛
    En el informe del Director Ejecutivo sobre la estrategia para lograr progresivamente el ejercicio del derecho a la vivienda adecuada (HS/C/16/2/Add.2), así como sobre los derechos del niño, particularmente con respecto a la vivienda y servicios conexos (HS/C/16/9), figura información sobre el examen de esa cuestión en las reuniones antes mencionadas y los debates que tuvieron lugar al respecto durante el proceso de Hábitat II. UN وترد المعلومات المتعلقة بمحاضر جلسات الاجتماعات اﻵنفة الذكر والمناقشات التي دارت حول الموضوع أثناء عملية الموئل الثاني ، في تقرير المدير التنفيذي عن استراتيجية لﻹعمال الكامل والمطرد للحق في السكن الملائم (HS/C/16/2/Add.2) وعن حقوق الطفل وبخاصة فيما يتعلق بالمأوى والخدمات ذات الصلة (HS/C/16/9) .
    Recordando los párrafos 25 y 39 del documento de resultados de la reunión entre períodos de sesiones celebrada en La Haya del 11 al 15 de marzo de 2002 y los debates que el Grupo de trabajo sobre el presupuesto para el primer ejercicio financiero mantuvo durante el noveno período de sesiones de la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional sobre la afiliación de la Corte a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, UN إذ تشير إلى الفقرتين 25 و 39 من نتائج اجتماع الخبراء المنعقد فيما بين الدورات في لاهاي في الفترة من 11 إلى 15 آذار/مارس 2002(أ) والمناقشات التي جرت في اجتماع الفريق العامل المعني بوضع ميزانية السنة الأولى أثناء الدورة التاسعة للجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية بشأن اشتراك المحكمة الجنائية الدولية في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus