" Las reservas deben ser específicas y transparentes a fin de que el Comité, quienes estén sometidos a la jurisdicción del Estado que formula la reserva y los demás Estados Partes puedan tener en claro cuáles son las obligaciones de derechos humanos que han sido o no contraídas. | UN | ' ' يجب أن تكون التحفظات محددة وشفافة بحيث تكون اللجنة وكذلك الخاضعون لولاية الدولة المتحفظة والدول الأطراف الأخرى على علم بالالتزامات التي تم أو لم يتم التعهد بالوفاء بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
19. Las reservas deben ser específicas y transparentes a fin de que el Comité, quienes estén sometidos a la jurisdicción del Estado que formula la reserva y los demás Estados Partes puedan tener en claro cuáles son las obligaciones de derechos humanos que han sido o no contraídas. | UN | 19- ويجب أن تكون التحفظات محددة وشفافة بحيث تكون اللجنة وكذلك الخاضعون لولاية الدولة المتحفظة والدول الأطراف الأخرى على علم بالالتزامات التي تم أو لم يتم عقدها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
19. Las reservas deben ser específicas y transparentes a fin de que el Comité, quienes estén sometidos a la jurisdicción del Estado que formula la reserva y los demás Estados Partes puedan tener en claro cuáles son las obligaciones de derechos humanos que han sido o no contraídas. | UN | 19- ويجب أن تكون التحفظات محددة وشفافة بحيث تكون اللجنة وكذلك الخاضعون لولاية الدولة المتحفظة والدول الأطراف الأخرى على علم بالالتزامات التي تم أو لم يتم عقدها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
3. Cuando una enmienda entre en vigor, será vinculante para los Estados Partes que la hayan aceptado, y los demás Estados Partes quedarán sujetos a las disposiciones del presente Protocolo y de cualquier otra enmienda anterior que hubiesen aceptado. | UN | ٣- عندما يبدأ نفاذ أي تعديل يصبح ملزما للدول اﻷطراف التي قبلته، وتظل الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بأحكام هذا البروتوكول وبأي تعديلات سابقة تكون قد قبلتها. |
3. Cuando una enmienda entre en vigor, será vinculante para los Estados Partes que la hayan aceptado, y los demás Estados Partes quedarán sujetos a las disposiciones del presente Protocolo y de cualquier otra enmienda anterior que hubiesen aceptado. | UN | ٣- عندما يبدأ نفاذ أي تعديل يصبح ملزما للدول اﻷطراف التي قبلته، وتظل الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بأحكام هذا البروتوكول وبأي تعديلات سابقة تكون قد قبلتها. |
19. El grupo de análisis observó que los plazos previstos en la solicitud y en el plan de trabajo preliminar del contratista serían de gran ayuda a Dinamarca y los demás Estados Partes para evaluar los progresos realizados en la aplicación durante el plazo de prórroga. | UN | 19- وأشار فريق التحليل إلى أنه من شأن الجدول الزمني المدرج في الطلب فضلاً عن الجدول الزمني المدرج في خطة العمل الأولية التي وضعها المتعاقد، أن يساعدا كثيراً الدانمرك وجميع الدول الأطراف على تقييم تقدم التنفيذ خلال فترة التمديد. |
Al respecto, las características de la última serie de ensayos responden a la obligación de actuar con " la máxima moderación " que Francia y los demás Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares contrajeron el 11 de mayo del año en curso, cuando se decidió prorrogar el Tratado por tiempo indefinido. | UN | كما تتفق في هذا الصدد سمات هذه المجموعة اﻷخيرة من التجارب مع الالتزام " بأكبر قدر من الاعتدال " الذي وافقت عليه فرنسا والدول اﻷخرى اﻷطراف في معاهدة منع الانتشار، في ١١ أيار/مايو عندما تقرر تمديدها ﻷجل غير مسمى. |
Con el fin de cumplir las obligaciones que le impone el presente Tratado, cada Estado Parte designará o establecerá una Autoridad Nacional que sirva de centro nacional de coordinación para mantener un enlace eficaz con la Organización y los demás Estados Partes. | UN | " ١ -١ مكرارا تقوم كل دولة طرف، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدة، بتعيين أو إنشاء سلطة وطنية تكون الجهة المركزية الوطنية للاتصال الفعال مع المنظمة ومع الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
19. Las reservas deben ser específicas y transparentes a fin de que el Comité, quienes estén sometidos a la jurisdicción del Estado que formula la reserva y los demás Estados Partes puedan tener en claro cuáles son las obligaciones de derechos humanos que han sido o no contraídas. | UN | 19- ويجب أن تكون التحفظات محددة وشفافة بحيث تكون اللجنة وكذلك الخاضعون لولاية الدولة المتحفظة والدول الأطراف الأخرى على علم بالالتزامات التي تم أو لم يتم عقدها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
19. Las reservas deben ser específicas y transparentes a fin de que el Comité, quienes estén sometidos a la jurisdicción del Estado que formula la reserva y los demás Estados Partes puedan tener en claro cuáles son las obligaciones de derechos humanos que han sido o no contraídas. | UN | 19- ويجب أن تكون التحفظات محددة وشفافة بحيث تكون اللجنة وكذلك الخاضعون لولاية الدولة المتحفظة والدول الأطراف الأخرى على علم بالالتزامات التي تم أو لم يتم عقدها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
" Las reservas deben ser específicas y transparentes a fin de que el Comité, quienes estén sometidos a la jurisdicción del Estado que formula la reserva y los demás Estados Partes puedan tener en claro cuáles son las obligaciones de derechos humanos que han sido o no contraídas. | UN | " يجب أن تكون التحفظات محددة وشفافة بحيث تكون اللجنة وكذلك الخاضعون لولاية الدولة المتحفظة والدول الأطراف الأخرى على علم بالالتزامات التي تم أو لم يتم التعهد بالوفاء بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
La suspensión de estos tratados internacionales se hará efectiva en la Federación de Rusia 150 días después de la fecha de recepción de las notificaciones de suspensión por parte de los depositarios y los demás Estados Partes en el Tratado FACE. | UN | وستبدأ الفترة التي سيعلق فيها سريان هذه المعاهدات الدولية فيما يخص الاتحاد الروسي بعد 150 يوماً من تلقي الجهات الوديعة لهذه المعاهدات والدول الأطراف الأخرى في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا لإخطارات التعليق الصادرة عن روسيا. |
19. Las reservas deben ser específicas y transparentes a fin de que el Comité, quienes estén sometidos a la jurisdicción del Estado que formula la reserva y los demás Estados Partes puedan tener en claro cuáles son las obligaciones de derechos humanos que han sido o no contraídas. | UN | 19- ويجب أن تكون التحفظات محددة وشفافة بحيث تكون اللجنة وكذلك الخاضعون لولاية الدولة المتحفظة والدول الأطراف الأخرى على علم بالالتزامات التي تم أو لم يتم عقدها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
" Las reservas deben ser específicas y transparentes a fin de que el Comité, quienes estén sometidos a la jurisdicción del Estado que formula la reserva y los demás Estados Partes puedan tener en claro cuáles son las obligaciones de derechos humanos que han sido o no contraídas. | UN | " يجب أن تكون التحفظات محددة وشفافة بحيث تكون اللجنة وكذلك الخاضعون لولاية الدولة المتحفظة والدول الأطراف الأخرى على علم بالالتزامات التي تم أو لم يتم التعهد بالوفاء بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
3. Cuando una enmienda entre en vigor, será vinculante para los Estados Partes que la hayan aceptado, y los demás Estados Partes quedarán sujetos a las disposiciones de la presente Convención y de cualquier otra enmienda anterior que hubiesen aceptado. | UN | ٣ - يصبح أي تعديل متى بدأ نفاذه ملزما للدول اﻷطراف التي قبلته ، وتظل الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سابقة تكون قد قبلتها . |
3. Cuando una enmienda entre en vigor, será obligatorio para aquellos Estados Partes que la hayan aceptado, y los demás Estados Partes quedarán sujetos a las disposiciones de la presente Convención y de cualquier otra enmienda anterior que hubiesen aceptado (artículo 20 del proyecto polaco). | UN | ٣- متى بدأ نفاذ أي تعديل فإنه يصبح ملزما للدول اﻷطراف التي قبلته. وتظل الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سابقة تكون قد قبلتها )المادة ٠٢ من المشروع البولندي(. |
3. Cuando una enmienda entre en vigor, será vinculante para los Estados Partes que la hayan aceptado, y los demás Estados Partes quedarán sujetos a las disposiciones de la presente Convención y de cualquier otra enmienda anterior que hubiesen aceptado. | UN | ٣ - يصبح أي تعديل متى بدأ نفاذه ملزما للدول اﻷطراف التي قبلته ، وتظل الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سابقة تكون قد قبلتها . |
17. El grupo de análisis señaló que los plazos previstos en la solicitud serían de gran ayuda para Chile y los demás Estados Partes a la hora de evaluar los progresos conseguidos durante el período de la prórroga. | UN | 17- ولاحظ فريق التحليل أن من شأن الجدول الزمني المدرج في الطلب تقدم مساعدة كبيرة لشيلي وجميع الدول الأطراف على تقييم تقدم التنفيذ خلال فترة التمديد. |
25. El grupo de análisis observó que las cifras de referencia anuales de los progresos que figuraban en la solicitud serían de gran ayuda al Afganistán y los demás Estados Partes para evaluar los progresos realizados en la aplicación durante el plazo de prórroga. | UN | 25- وأشار فريق التحليل إلى أن معايير قياس التقدم السنوي الواردة في الطلب ستساعد أفغانستان وجميع الدول الأطراف بشكل كبير في تقييم تقدم التنفيذ خلال فترة التمديد. |
El Tratado entre la Federación de Rusia, la República de Belarús, la República de Kazakstán y la República de Kirguistán sobre la intensificación de la integración en las esferas económica y humanitaria, firmado en Moscú el 29 de marzo de 1996, da testimonio de la transición de las relaciones entre Rusia, Kazakstán y los demás Estados Partes en la Comunidad de Estados Independientes a un nuevo nivel. | UN | إن التوقيع على معاهدة تعميق التكامل في المجالين الاقتصادي واﻹنساني بين الاتحاد الروسي، وجمهورية بيلاروس، وجمهورية كازاخستان، وجمهورية قيرغيزستان الذي تم في موسكو في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٦ يشهد على ارتقاء العلاقات بين الاتحاد الروسي وكازاخستان والدول اﻷخرى اﻷطراف في رابطة الدول المستقلة الى مستوى جديد. |
Con el fin de cumplir las obligaciones que le impone el presente Tratado, cada Estado Parte designará o establecerá una Autoridad Nacional que sirva de centro nacional de coordinación para mantener un enlace eficaz con la Organización y los demás Estados Partes. | UN | ١-١ مكررا تقوم كل دولة طرف، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدة، بتسمية أو إنشاء سلطة وطنية تكون الجهة المركزية الوطنية للاتصال الفعال مع المنظمة ومع الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
que se encargue de mantener el enlace entre ese Estado y los demás Estados Partes [así como entre ese Estado y la Organización Internacional de Policía Criminal] Adición propuesta por la delegación de Colombia. | UN | لكـي تعمـل كحلقة وصل بينها وبين سائر الدول اﻷطراف ]وبينها وبين المنظمة الدولية للشرطة الجنائية[اضافة اقترحها وفد كولومبيا . |
El tratado no debería crear un régimen jurídico que introdujera distinciones entre los Estados partes poseedores de armas nucleares y los demás Estados Partes en él, en función de los derechos y obligaciones del tratado en sí. | UN | ينبغي ألا تعمل المعاهدة على ايجاد نظام قانوني يقيم تمييزاً بين الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية وغيرها من الدول الأطراف في معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية من حيث حقوق المعاهدة وواجباتها في حد ذاتها. |