El Consejo Asesor había creado a su vez un Grupo de Trabajo sobre los derechos de las minorías y los derechos culturales. | UN | وأنشأ المجلس الاستشاري بدوره فريقاً عاملاً معنياً بالأقليات والحقوق الثقافية. |
A continuación se resumen las observaciones de los Estados, del UNICEF y del Observatorio de la diversidad y los derechos culturales. | UN | وفيما يلي موجز تعليقات الدول ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والمرصد المعني بالتنوع والحقوق الثقافية. |
Tomó nota de la creación de un Consejo Nacional de Derechos Humanos y de los esfuerzos desplegados para promover el derecho a la educación y a la salud y los derechos culturales. | UN | ولاحظت إنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان، وما يُبذل من جهود لتعزيز الحق في التعليم والصحة والحقوق الثقافية. |
El vínculo entre el patrimonio cultural, la diversidad cultural y los derechos culturales se ha fortalecido. | UN | وقد تم تعزيز الصلة بين التراث الثقافي والتنوّع الثقافي والحقوق الثقافية. |
Igualmente expresa su inquietud por los efectos negativos sobre la salud y el medio ambiente ocasionados por las actividades de extracción que las empresas desarrollan a expensas del ejercicio del derecho a la tierra y los derechos culturales de los pueblos indígenas afectados. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التأثير السلبي على الصحة والبيئة من جراء الأنشطة الاستخراجية التي تضطلع بها الشركات على حساب ممارسة الشعوب الأصلية المعنية لحقها في الأرض وحقوقها الثقافية. |
Las estrategias nacionales de adaptación deben reconocer los conocimientos tradicionales y los derechos culturales y lingüísticos de los pueblos indígenas que se dedican al pastoreo sobre la base de un enfoque de derechos humanos. | UN | ويجب أن تُـقِـرَّ استراتيجيات التكيف الوطنية بمعارف الرعاة من الشعوب الأصلية التقليدية وحقوقهم الثقافية واللغوية استنادا إلى نهج حقوق الإنسان. |
Los Estados son en última instancia los encargados de decidir acerca de las reivindicaciones sobre las tierras y los derechos culturales de las poblaciones indígenas. | UN | 344 - وتقع على الدول المسؤولية النهائية عن تسوية مطالبات الشعوب الأصلية المتعلقة بالأراضي والحقوق الثقافية. |
Los Estados son en última instancia los encargados de decidir acerca de las reivindicaciones sobre las tierras y los derechos culturales de las poblaciones indígenas. | UN | 344 - وتقع على الدول المسؤولية النهائية عن تسوية مطالبات الشعوب الأصلية المتعلقة بالأراضي والحقوق الثقافية. |
En conclusión, las organizaciones afirman que el nombramiento de un relator especial sobre la diversidad y los derechos culturales representaría el reconocimiento por la comunidad internacional de la importancia de la cuestión. | UN | وفي الختام، تفيد هذه المنظمات بأن تعيين مقرر خاص معني بالتنوع والحقوق الثقافية سيكون اعترافاً من المجتمع الدولي بأهمية هذه المسالة. |
Observatorio de la diversidad y los derechos culturales | UN | المرصد المعني بالتنوع والحقوق الثقافية |
La diversidad cultural y los derechos culturales son interdependientes y deben interpretarse como un principio de protección mutua, con arreglo al cual uno es necesario para la protección del otro. | UN | فالتنوع الثقافي والحقوق الثقافية أمران مترابطان وينبغي فهمهما على أساس مبدأ الحماية المتبادلة حيث أن كل منهما ضروري لحماية الآخر. |
Se recibieron varias respuestas, por lo que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos decidió organizar, en colaboración con el Observatorio de la diversidad y los derechos culturales, una consulta oficiosa de un día de duración para tratar el tema. | UN | ووردت ردود قليلة وقررت المفوضة تنظيم مشاورات غير رسمية لمدة يوم واحد لمناقشة الموضوع بالتعاون مع المرصد المعني بالتنوع والحقوق الثقافية. |
F. La libertad de conciencia y de culto y los derechos culturales | UN | واو - حرية الوجدان والعقيدة والحقوق الثقافية |
24. La comunicación de Kuwait incluía una enumeración de las medidas adoptadas para respetar los derechos humanos en general y los derechos culturales y la diversidad cultural en particular. | UN | 24- تضمنت مساهمة الكويت وصفاً للتدابير المتخـذة لاحترام حقوق الإنسان عامةً والحقوق الثقافية والتنوع الثقافي خاصة. |
Algunas de esas intervenciones orales se hicieron en colaboración con otras organizaciones no gubernamentales, especialmente con la plataforma de ONG sobre la educación en materia de derechos humanos y los grupos oficiosos de ONG sobre la diversidad y los derechos culturales. | UN | وأعِدَّ بعض هذه المداخلات الشفوية بالتعاون مع منظمات غير حكومية أخرى، ولا سيما شبكة المنظمات غير الحكومية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتكتل المنظمات غير الحكومية المعني بالتنوع والحقوق الثقافية. |
Destacó el plan estratégico para el desarrollo integral del país, que abordaba la generación de empleos, la educación, la salud, la seguridad social, el derecho a la vivienda y los derechos culturales. | UN | وركزت على الخطة الاستراتيجية للتنمية الشاملة، التي تتناول خلق فرص العمل والتعليم والصحة والضمان الاجتماعي والسكن والحقوق الثقافية. |
F. La libertad de conciencia y de culto y los derechos culturales 58 - 63 13 | UN | واو - حرية الوجدان والعبادة والحقوق الثقافية 14 |
F. La libertad de conciencia y de culto y los derechos culturales | UN | واو - حرية الوجدان والعبادة والحقوق الثقافية |
Subrayó la importancia de respetar las diferentes prácticas culturales en Mauricio: como país multirracial, multiétnico, multirreligioso y multicultural, Mauricio no podía ser insensible a las necesidades y los derechos culturales de todos los mauricianos. | UN | وشددت على أهمية احترام الممارسات الثقافية المختلفة في موريشيوس: فكبلد متعدد الأعراق والإثنيات والديانات والثقافات، لا يمكن لموريشيوس ألا تراعي الاحتياجات والحقوق الثقافية للجميع. |
Igualmente expresa su inquietud por los efectos negativos sobre la salud y el medio ambiente ocasionados por las actividades de extracción que las empresas desarrollan a expensas del ejercicio del derecho a la tierra y los derechos culturales de los pueblos indígenas afectados. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التأثير السلبي على الصحة والبيئة من جراء الأنشطة الاستخراجية التي تضطلع بها الشركات على حساب ممارسة الشعوب الأصلية المعنية لحقها في الأرض وحقوقها الثقافية. |
301. El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas para proteger la libertad religiosa y los notables esfuerzos desplegados para promover la educación y los derechos culturales de las personas que pertenecen a minorías nacionales. | UN | 301- وترحب اللجنة مع الارتياح بالتدابير المعتمدة لحماية الحرية الدينية والجهود الكبيرة المبذولة لتعزيز حق المنتمين إلى أقليات وطنية في التعليم وحقوقهم الثقافية. |
La Constitución Política de Colombia de 1991 reconoció la diversidad étnica y los derechos culturales, lingüísticos, educativos y de nacionalidad. | UN | وقد اعترف الدستور السياسي لكولومبيا لعام 1991 بالتنوع العرقي، وبالحقوق الثقافية واللغوية والتعليمية والحق في الجنسية. |