"y los derechos de las mujeres en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحقوق المرأة في
        
    • وحقوق المرأة بصفة
        
    • المرأة وحقوقها في
        
    El FNUAP apoya el papel y los derechos de las mujeres en el desarrollo sostenible, como también la formulación de políticas para toda la población. UN ويدعم الصندوق دور وحقوق المرأة في التنمية المستدامة كما يدعم صوغ سياسات سكانية شاملة.
    La igualdad de género y los derechos de las mujeres en las políticas de sostenibilidad UN المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في سياسات الاستدامة
    También es imprescindible que se haga una supervisión más sistemática de la integración del género y los derechos de las mujeres en las actividades de cooperación técnica y del personal de derechos humanos sobre el terreno. UN ومن الضروري أيضاً تعزيز الرصد المنهجي لإدراج البعد الجنساني وحقوق المرأة في أنشطة التعاون الفني وأنشطة مؤسسات حقوق الإنسان العاملة في الميدان.
    A partir de una investigación que permite visualizar la igualdad de género y los derechos de las mujeres en las políticas ambientales, el CONAMU está trabajando en la difusión de la situación de las mujeres en los ecosistemas. UN وانطلاقاً من دراسة تسمح بتصور أثر المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في السياسات البيئية، يعمل المجلس الوطني للمرأة على نشر وضع المرأة في النظم البيئية.
    Al mismo tiempo, Viet Nam, en cooperación con otros países, ha organizado giras de estudio y giras de determinación de los hechos para asegurar los derechos humanos en general y los derechos de las mujeres en particular mediante un sistema de órganos judiciales. UN وفي الوقت نفسه، قامت فييت نام، بالتعاون مع البلدان الأخرى، بتنظيم جولات دراسية وبعثات لتقصي الحقائق لضمان حقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق المرأة بصفة خاصة من خلال نظام الهيئات القضائية.
    d) Garantizar que los pactos aprobados entre los Estados Miembros como parte de la aplicación del " New Deal " para el Compromiso en Estados Frágiles reflejen las prioridades y los derechos de las mujeres en el proceso de consolidación de la paz y construcción de un Estado. UN (د) تكفل أن تعبر الاتفاقات المعتمدة بين الدول الأعضاء في إطار تنفيذ الاتفاق الجديد للانخراط في الدول الهشة عن أولويات المرأة وحقوقها في عمليتي بناء السلام وبناء الدولة.
    La Directora Ejecutiva afirmó que la cuestión de fondo no era la financiación, sino la confianza y el respeto y apoyo mutuos, y subrayó que era responsabilidad de todos garantizar que se respetaran los derechos humanos y los derechos de las mujeres en todo el mundo, no sólo en China. UN وذكرت أن لب المسألة ليس التمويل وإنما الثقة والاحترام المتبادل والدعم المتبادل. وشددت على أن المسؤولية المشتركة للجميع هي كفالة احترام حقوق الإنسان وحقوق المرأة في جميع أنحاء العالم وليس في الصين وحدها.
    Halperin-Kaddari es experta en derecho de la familia, crítica feminista del derecho y los derechos de las mujeres en Israel, y directora del Centro Internacional Ruth y Emanuel Rackman para el Adelanto de la Mujer de la Universidad de Bar-Ilan; además, desempeña un puesto de nivel nacional como Presidenta del Comité Asesor de la Dirección para el Adelanto de la Mujer adjunto a la Oficina del Primer Ministro. UN الدكتورة هالبرين كداري خبيرة مختصة بقانون الأسرة، وناقدة نسوية للقانون وحقوق المرأة في إسرائيل، وهي مديرة مركز ركمان للنهوض بوضع المرأة في جامعة بار إيلان، فضلا عن اضطلاعها بدور وطني كرئيسة للجنة الاستشارية لهيئة النهوض بوضع المرأة في مكتب رئيس الوزراء.
    Las actividades se concentran en la posición vulnerable de las mujeres en relación con el problema del VIH/SIDA y los derechos de las mujeres en materia de salud reproductiva. UN وتتركز الأنشطة حول الوضع الضعيف للمرأة فيما يتعلق بمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق المرأة في مجال الصحة الإنجابية.
    El Fondo ha contribuido especialmente a la integración de la igualdad entre los géneros y los derechos de las mujeres en los planes nacionales sobre el VIH/SIDA de 19 países. UN وساهم الصندوق الإنمائي بوجه خاص في إدراج المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في الخطط الوطنية المتعلقة بالفيروس/الإيدز في 19 بلدا.
    En las Fuerzas Armadas se registró una importante transformación con respecto a los patrones socio - culturales hacia la promoción de la igualdad de género y los derechos de las mujeres en la institución. UN 134- وعرفت الأنماط الاجتماعية والثقافية في القوات المسلحة تغيراً كبيراً من خلال تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في هذه المؤسسة.
    En la reunión, los ministros africanos de asuntos de género hicieron un llamamiento para acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y contraer compromisos respecto de la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de las mujeres y los derechos de las mujeres en la agenda para el desarrollo después de 2015, los Objetivos de Desarrollo Sostenible y la Agenda 2063. UN وفي ذلك الاجتماع، دعا وزراء الشؤون الجنسانية الأفريقيون إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والوفاء بالالتزامات المتعهد بها في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوق المرأة في خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأهداف التنمية المستدامة، والخطة الأفريقية صوب العام 2063.
    197. Como parte de su compromiso en favor de la promoción civil de la paz y los derechos humanos, Suiza se inspira en gran medida en los objetivos establecidos en la resolución 1325, " La mujer, la paz y la seguridad " , de las Naciones Unidas, y en consecuencia toma en consideración las necesidades y los derechos de las mujeres en los conflictos armados. UN 197 - تسترشد سويسرا إلى حد كبير في نطاق تعهدها بالتشجيع المدني للسلام وحقوق الإنسان، بالأهداف المحددة في القرار 1325 " المرأة والسلام والأمن " الصادر عن الأمم المتحدة وتأخذ في اعتبارها بالتالي حاجات وحقوق المرأة في المنازعات المسلحة.
    d) 16 de marzo de 2010. En colaboración con la Red Femenina Africana de Desarrollo y Comunicaciones (FEMNET), la mesa redonda sobre la libertad de información y los derechos de las mujeres en África publicó una guía de recursos destinada a fomentar la participación de las mujeres africanas en la aplicación efectiva de los marcos de libertad de información en sus respectivos países. UN ' 20` 16 آذار/مارس 2010: بالتعاون مع الشبكة النسائية الأفريقية للتنمية والاتصال، دشن اجتماع المائدة المستديرة المعني بـ " حرية الإعلام وحقوق المرأة في أفريقيا " كتاباً مرجعياً يهدف إلى تشجيع اشتراك النساء الأفريقيات في التنفيذ الفعلي لأُطر عمل حرية الإعلام في بلد كل منهن.
    La estrategia de comunicaciones, logró en el periodo entre enero de 2003 y julio de 2004 registro en diferentes medios de comunicación - 920 publicaciones y entrevistas- que, entre otros, contribuyeron a la visibilización de la situación y los derechos de las mujeres en Colombia41 y de los programas que adelanta el gobierno a favor de la mujer. UN سجلت استراتيجية الاتصال، التي اتُبعت في مختلف وسائط الاتصال خلال الفترة من كانون الثاني/يناير 2003 إلى تموز/يوليه 2004، 920 منشورا ومقابلة، أسهمت في جملة أمور في إبراز حالة وحقوق المرأة في كولومبيا(41) والبرامج التي تنفذها الحكومة لصالح المرأة،
    Por ello, conjuntamente con el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, las resoluciones 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009), 1889 (2009) y 1960 (2010) brindan a la comunidad internacional el marco normativo para considerar las necesidades y los derechos de las mujeres en las situaciones de conflicto y en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وتوفر القرارات 1325 (2001)، 1820 (2008)، 1888 (2009)، 1889 (2009) و 1960 (2010) جنبا إلى جنب مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إطاراً قانونياً للمجتمع الدولي يمكنه من التصدي لاحتياجات وحقوق المرأة في حالات الصراع وحالات ما بعد الصراع.
    cc) Reconocer, habilitar y respaldar programas que favorezcan la igualdad entre los géneros y los derechos de las mujeres en todos los ámbitos de la actividad económica, como la pesca y la acuicultura, para abordar la seguridad alimentaria y la nutrición, y facilitar de manera significativa la contribución de las mujeres a la pesca y la acuicultura de pequeña escala y artesanal, la pesca comercial y el uso y el cuidado de los océanos y los mares; UN (ج ج) الاعتراف بالبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في جميع مجالات الأنشطة الاقتصادية، بما في ذلك صيد السمك وتربية الأحياء المائية، وتزويدها بالموارد والدعم، وذلك لتلبية الاحتياجات إلى الأمن الغذائي والتغذية، وتقديم مساعدة مجدية لتسهيل مساهمات المرأة في مصائد الأسماك الصغيرة النطاق والحرفية وتربية الأحياء المائية ومصائد الأسماك التجارية، واستخدام المحيطات والبحار والاعتناء بها؛
    273. Se alcanzaron importantes logros en materia de desarrollo de la promoción institucional de la igualdad de género y los derechos de las mujeres en particular gracias a la voluntad política de los poderes públicos y al trabajo de las organizaciones de la sociedad civil para promover y preservar los derechos de las mujeres. UN 273- وقد تحققت انجازات هامة في مجال تطوير التعزيز المؤسسي للمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة بصفة خاصة من خلال الإرادة السياسية للحكومة والتزام منظمات المجتمع المدني بتعزيز حقوق المرأة والحفاظ عليها.
    El documento y el enfoque que en él se articula se inspiraron directamente en la búsqueda de una mayor igualdad para las mujeres (un doble planteamiento que conjuga los intentos por tomar en consideración las necesidades y los derechos de las mujeres en la labor general de cooperación para el desarrollo y el apoyo a iniciativas específicas para empoderar a las mujeres). UN وقد استُلهمت الورقة والنهج الذي تفصله بصورة مباشرة من مساعي تحقيق قدر أكبر من المساواة للمرأة - وهو نهج " مزدوج المسار يجمع بين محاولات مراعاة احتياجات المرأة وحقوقها في مجال العمل الرئيسي المتعلق بالتعاون الإنمائي، فضلا عن دعم مبادرات محددة تهدف إلى تمكين المرأة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus