- Conferencias sobre los derechos humanos y los derechos de los niños, durante cuatro años | UN | قام بإلقاء محاضرات لفترة أربع سنوات عن حقوق الإنسان وحقوق الطفل |
:: Seguir prestando especial atención al fortalecimiento de la igualdad entre los géneros, los derechos de la mujer y los derechos de los niños; | UN | :: مواصلة إيلاء أهمية خاصة لتعزيز المساواة بين الجنسين ولحقوق المرأة وحقوق الطفل. |
El mayor número obedeció a un mayor interés de las autoridades gubernamentales es los derechos humanos y los derechos de los niños | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة اهتمام السلطات الحكومية بحقوق الإنسان وحقوق الطفل |
Estonia también había formulado estrategias y medidas para promover el derecho al trabajo y los derechos de los niños y de las personas mayores y para luchar contra la trata de personas. | UN | وقد وضعت إستونيا أيضاً استراتيجيات وتدابير مناسبة لتعزيز الحق في العمل وحقوق الأطفال والمسنين، ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Se llevó a cabo una evaluación conjunta con el Gobierno de las necesidades y los derechos de los niños indígenas. | UN | وقد أجري تقييم مشترك مع الحكومة لتقييم احتياجات وحقوق الأطفال من الشعوب الأصلية. |
La OCI también estaría interesada en trabajar con sus asociados con el fin de elaborar un régimen de penalidades por la violación de la seguridad y los derechos de los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | كما أن المنظمة مهتمة بالعمل مع شركائها لوضع نظام للعقوبات لانتهاك سلامة الأطفال وحقوقهم في حالات الصراع المسلح. |
Reuniones, 9 de ellas en oficinas sobre el terreno, para tratar cuestiones relacionadas con la protección de los niños y los derechos de los niños en el ámbito de la justicia | UN | اجتماعا، تشمل اجتماعات في 9 مكاتب ميدانية بشأن مسائل تتعلق بحمايــــة الطفـــل وحقوق الطفل في المسائل القضائية |
Como resultado del EPU se formularon 91 recomendaciones, que abarcaban desde cuestiones sobre la tierra a la libertad de expresión, la salud y los derechos de los niños y las mujeres. | UN | ونتج عن الاستعراض 91 توصية، تراوحت ما بين قضايا الأراضي وحرية التعبير والصحة وحقوق الطفل وحقوق المرأة. |
Pronto se establecerán en dichas Oficinas secciones específicas para abordar cuestiones relativas a la violencia de género y los derechos de los niños. | UN | وستُقام قريباً في دور الوصول إلى العدالة مكاتب محددة تعالج قضايا العنف الجنساني وحقوق الطفل. |
Los propósitos y actividades de Jubilee Campaign abarcan dos esferas dentro del ámbito de los derechos humanos: la libertad religiosa y los derechos de los niños. | UN | تشمل أهداف منظمة حملة اليوبيل وأغراضها مجالين من مجالات الاختصاص في ميدان حقوق الإنسان هما: الحرية الدينية وحقوق الطفل. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Como Director Ejecutivo del Fondo de las Naciones Unidas para laInfancia (UNICEF) durante los dos últimos decenios, el Sr. James Grant ha estado a la vanguardia de la promoción de la salud, el bienestar y los derechos de los niños en todo el mundo. | UN | السيد جيمس غرانت بوصفه المدير التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة طوال العقدين الماضيين كان في طليعة العاملين من أجل النهوض بصحة ورفاه وحقوق الطفل في كل أنحاء العالم. |
Entre ellos no sólo figuran los dos Pactos Internacionales, que manifiestan en forma jurídica las normas y los principios de la Declaración Universal, sino convenciones separadas sobre la discriminación racial, la discriminación contra la mujer, la tortura y los derechos de los niños, todo lo cual ha contribuido ulteriormente a desarrollar las normas de nuestra Organización. | UN | وصدرت في أعقابه مجموعة من الصكوك الدولية اﻷكثر تحديدا، وهي لا تتضمن العهدين الدوليين اللذين يكبان المعايير والمبادئ الواردة في الاعلان العالمي شكلا قانونيا فحسب، بل تتضمن أيضا اتفاقيات منفصلة عن التمييز العنصري، والتمييز ضد المرأة، والتعذيب، وحقوق الطفل التي تطور بمزيد من العمق معايير اﻷمم المتحدة. |
Por encima de todo, debemos proteger los intereses y los derechos de los niños, que están totalmente supeditados a las decisiones y acciones de los adultos, y cuyo futuro depende de cuáles hayan sido esas decisiones y acciones. | UN | وينبغي لنا، قبل كل شيء، أن نهتم بحماية مصالح وحقوق الطفل الذي يعتمد كلية على قرارات وإجراءات الكبار، والذي يتوقف مستقبله على ماهية هذه القرارات واﻹجراءات. |
Ese foro, que tuvo lugar en Varsovia en mayo de 2000, produjo varias recomendaciones sobre la forma en que la OSCE podía integrar en su labor la protección y los derechos de los niños afectados por conflictos armados. | UN | وقد أصدر هذا المنتدى، المعقود في وارسو، في أيار/مايو 2000، عددا من التوصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إدراج حماية وحقوق الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح في عملها. |
La correlación establecida entre los derechos humanos y los derechos de los niños ha llevado a considerar al niño como sujeto de derechos independientes y no como objeto de los derechos de otros. | UN | وإن العلاقة بين حقوق الإنسان وحقوق الأطفال أضحت الآن راسخة وبالتالي فإن الأطفال هم موضوعات حقوق مستقلة وليسوا مجرد موضوع ضمن حقوق الآخرين. |
La gobernanza local y los derechos de los niños y adolescentes: análisis de las experiencias en siete países | UN | الإدارة المحلية وحقوق الأطفال والمراهقين - تحليل لتجارب أجريت في سبعة بلدان |
Las necesidades y los derechos de los niños se han tenido plenamente en cuenta durante la preparación del Documento de Estrategia para la Reducción de la Pobreza. | UN | وقال إن احتياجات الأطفال وحقوقهم قد وُضعت في الاعتبار أثناء إعداد وثيقة استراتيجية الحد من الفقر. |
También han puesto de manifiesto que la protección y los derechos de los niños constituyen un útil punto de partida para el fomento de la confianza entre las partes. | UN | وأظهرت أيضا أن حماية الأطفال وحقوقهم تشكلان نقطة انطلاق مفيدة لبناء الثقة بين الأطراف. |
Para salvaguardar la seguridad y los derechos de los niños hace falta tener la valentía de forjar un consenso nuevo que otorgue a los niños la máxima prioridad en todas las medidas adoptadas antes, durante y después de los conflictos. | UN | ويستلزم الحفاظ على أمن الأطفال وحقوقهم إبداء الشجاعة اللازمة لتشكيل توافق جديد في الآراء يكفل للأطفال أعلى الأولوية في جميع الإجراءات قبل نشوء الصراعات وفي أثنائها وفيما بعدها. |
El Fondo promueve sociedades cuyos ciudadanos e instituciones participen en la valoración, la protección y la promoción del valor y los derechos de los niños. | UN | ويعزِّز الصندوق المجتمعات التي يشارك أفرادها ومؤسساتها في إثراء وحماية وتعزيز قيمة الطفل وحقوقه. |
Otros jóvenes se unieron a la mesa redonda formando parte de sus delegaciones nacionales y hablando de la violencia doméstica, el uso indebido de drogas y los derechos de los niños indígenas. | UN | وانضم صغار آخرون إلى المائدة المستديرة كأعضاء في وفودهم الوطنية، فتكلموا عن العنف المنزلي وإساءة استعمال المخدرات وحقوق أطفال السكان الأصليين. |
Nuestra misión consiste en luchar por la igualdad y los derechos de los niños y contra la trata de niños; por una educación que promueva la paternidad responsable; y por el apoyo a los niños huérfanos y vulnerables y las personas que viven con el VIH. | UN | مهمتنا هي النضال من أجل تحقيق المساواة وإعمال حقوق الطفل ومنع الإتجار بالأطفال؛ وتوفير تعليم يعزز الأبوة المسؤولة؛ ودعم اليتامى والضعفاء من الأطفال والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
7. Alienta al Organismo a que, en sus operaciones, siga progresando en la atención de las necesidades y los derechos de los niños, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | 7 - تشجع الوكالة على إحراز مزيد من التقدم في تلبية احتياجات الأطفال ومراعاة حقوقهم في عملياتها وفقا لاتفاقية حقوق الطفل()؛ |
55. El Comité está preocupado por que no haya legislación que garantice específicamente la protección y los derechos de los niños refugiados. | UN | 55- يساور اللجنة القلق لأنه لا يوجد أي تشريع يضمن على وجه التحديد الحماية والحقوق للأطفال اللاجئين. |
26. Adoptar iniciativas destinadas específicamente a proteger los derechos especiales de las niñas, y los derechos de los niños en situaciones vulnerables. | UN | 26- اتخاذ تدابير ترمي تحديداً إلى حماية الحقوق الخاصة للطفلات وحقوق الصبيان الذين هم في حالة ضعف. |