Opinamos que la aprobación de la declaración por consenso representaría un importante paso para garantizar los intereses y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية. |
Estas situaciones irregulares han tenido entre sus componentes la lesión a derechos fundamentales como la vida, la libertad, la integridad física de las personas y los derechos de los pueblos. | UN | وقد انطوت هذه اﻷوضاع الشاذة على المساس بالحقوق اﻷساسية، كحق اﻷفراد في الحياة والحرية والسلامة البدنية، وحقوق الشعوب. |
Quiero subrayar que el Malí democrático privilegia el respeto de los derechos humanos y los derechos de los pueblos. | UN | ودعوني أؤكد أن مالي الديمقراطية قد التزمت بشرف باحترام حقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب. |
La violencia en la sociedad contemporánea ha lesionado derechos fundamentales como la vida, la libertad, la integridad física de las personas y los derechos de los pueblos. | UN | فقد أدى العنف في المجتمع المعاصر إلى تقويض الحقوق اﻷساسية مثل الحق في الحياة والحرية والسلامة البدنية وحقوق الشعوب. |
Una representante se refirió a las culturas y los derechos de los pueblos indígenas y a la dificultad de integrarlos. | UN | وأشارت إحدى الممثلات إلى ثقافات وحقوق السكان اﻷصليين وإلى صعوبة ادماجهم. |
76. Algunos Estados expresaron sus dudas sobre la conveniencia de promover directamente la Declaración y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 76- وأعربت بعض الدول عن التردد فيما يتعلق بالترويج المباشر للإعلان ولحقوق الشعوب الأصلية. |
Planteó la cuestión de la necesidad de encontrar un equilibrio entre el interés nacional de los Estados y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأثار أيضاً الحاجة إلى إيجاد توازن بين المصلحة الوطنية للدول وحقوق الشعوب الأصلية. |
Los derechos humanos y los derechos de los pueblos están estrechamente vinculados. | UN | وأشار إلى أن هناك ارتباطاً وثيقاً بين حقوق الإنسان وحقوق الشعوب. |
Bibliografía selecta de los principales documentos de las Naciones Unidas relacionados con el sector privado y los derechos de los pueblos indígenas | UN | ببليوغرافيا مختارة لوثائق الأمم المتحدة الرئيسية المتصلة بالقطاع الخاص وحقوق الشعوب الأصلية |
Se planteó la cuestión de los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | كما أثيرت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق الشعوب الأصلية. |
Además, la OIT asesoró al Moderador de las Naciones Unidas de las negociaciones de paz de Guatemala durante las conversaciones relativas a la identidad y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وفضلا عن ذلك، قدمت منظمة العمل الدولية المشورة الى وسيط اﻷمم المتحدة في مفاوضات السلام الغواتيمالية خلال المناقشات المتعلقة بهوية وحقوق الشعوب اﻷصلية. |
A la firma del Acuerdo sobre la identidad y los derechos de los pueblos indígenas se requirió a MINUGUA que verificara los aspectos del acuerdo relativos a los derechos humanos considerados de aplicación inmediata. | UN | وبعد التوقيع على الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب اﻷصلية، طُلب من البعثة رصد جوانب حقوق اﻹنسان في الاتفاق التي إرتئي أنها تقتضي تنفيذاً فورياً. |
Los Estados han demostrado su determinación de aplicar las normas relativas a los derechos humanos y los derechos de los pueblos, como quedó claramente demostrado por la Conferencia Mundial sobre los Derechos Humanos de 1993. | UN | وقد برهنت الدول على تصميمها على تنفيذ المعايير المتعلقة بحقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب كما يتضح بجلاء من المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣. |
La concentración de amplios poderes jurídicos, políticos y económicos en el Estado ha agravado el problema del desarrollo y los derechos de los pueblos indígenas a tierras territorios y recursos. | UN | وإن تركز جانب كبير من النفوذ القانوني والسياسي والاقتصادي في أيدي الدولة أسهم في مشكلة التنمية وحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Ningún Estado Miembro que sostenga que defiende el derecho internacional, la paz y los derechos de los pueblos puede seguir suministrando abiertamente armamentos que ayuden a cometer crímenes de lesa humanidad y los encubran. | UN | وليس لأية دولة عضو تدعي تمسكها بالقانون الدولي والسلام وحقوق الشعوب أن تواصل علنا الإمداد بالأسلحة للمساعدة والتحريض على ارتكاب هذه الجرائم ضد الإنسانية. |
Aunque los Estados pueden tener diferentes formas de entender algunas de las disposiciones, es importante que las desapariciones forzadas y los derechos de los pueblos indígenas hayan sido identificados como cuestiones prioritarias de derechos humanos. | UN | وقالت إنه بينما قد تفهم الدول بعض الأحكام بطرائق مختلفة تحددت مسألتا الاختفاء القسري وحقوق الشعوب الأصلية بوصفهما مسألتين ذواتى أولوية بين مسائل حقوق الإنسان؛ وهذا أمر بالغ الأهمية. |
En varios artículos importantes se analizaron las secuelas que dejaron en las mujeres las violaciones perpetradas durante la guerra en la República Democrática del Congo y los derechos de los pueblos indígenas de África. | UN | وتناولت المقالات الرئيسية أثر جرائم الاغتصاب على النساء في الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا. |
19. La composición multiétnica del país y los derechos de los pueblos indígenas se reconocen en la Constitución. | UN | 19- ويعترف في الدستور بكل من التركيب المتعدد الأعراق للبلد وحقوق الشعوب الأصلية. |
El Foro también dirigió a los gobiernos una recomendación general de que incluyeran en sus leyes y políticas las necesidades y los derechos de los pueblos indígenas, incluido el derecho a la participación, y que elaboraran políticas para la generación de empleo orientadas específicamente a los indígenas. | UN | وأصدر المنتدى أيضا توصية عامة إلى الحكومات كي تدرج حاجات وحقوق الشعوب الأصلية في القوانين والسياسات، بما في ذلك الحق في المشاركة، وفي وضع سياسات موجهة نحو الشعوب الأصلية ترمي إلى خلق فرص العمل. |
Las propuestas se centran principalmente en el reconocimiento de la identidad y los derechos de los pueblos indígenas y en el mandato y la estructura de las fuerzas de seguridad del país. | UN | وتنصب المقترحات، أساسا، على الاعتراف بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، وعلى مهمة وهيكل قوات اﻷمن بغواتيمالا. |
76. Algunos Estados expresaron sus dudas sobre la conveniencia de promover directamente la Declaración y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 76- وأعربت بعض الدول عن التردد فيما يتعلق بالترويج المباشر للإعلان ولحقوق الشعوب الأصلية. |
En estrecha cooperación con otros titulares de mandatos, en particular en relación con la vivienda y los derechos de los pueblos indígenas, el Relator Especial sobre el derecho a la alimentación prestará atención a la cuestión de los derechos relacionados con el uso de la tierra como condición esencial para la realización del derecho a una alimentación adecuada. | UN | وفي تعاون وثيق مع مكلفين بولايات آخرين، وخاصة فيما يتعلق بالسكن وبحقوق الشعوب الأصلية، فإن المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء سيكرس اهتمامه لمسألة الحقوق المرتبطة باستخدام الأراضي، كشرط جوهري لإعمال الحق في الغذاء الكافي. |
El embargo impuesto a algunos de nuestros Estados ha traído consigo consecuencias nefastas, que afectarán a las generaciones venideras. Por lo tanto, habría que considerarlo desde un punto de vista humanitario, de conformidad con los objetivos de la Cumbre, los fines y principios de las Naciones Unidas y, en particular, los principios de los derechos humanos y los derechos de los pueblos al desarrollo y a beneficiarse de sus frutos. | UN | كما أن الحصار الذي فرض على بعض الدول أفرز العديد من النتائج المفزعة ستمتد آثارها إلى أجيال قادمة، مما يتطلب من المجتمع الدولي النظر إلى الحصار نظرة إنسانية تنسجم وأهداف هذه القمة ومبادئ الأمم المتحدة، وخاصة مبادئ حقوق الإنسان في الحياة وحق الشعوب في التنمية والتمتع بنتائجها. |