Es de capital importancia impedir que los materiales fisibles y los desechos nucleares caigan en manos de terroristas u otros criminales. | UN | لذا من الأهمية القصوى الحيلولة دون سقوط هذه المواد الانشطارية والنفايات النووية في أيدي الإرهابيين وسواهم من المجرمين. |
Por lo tanto, apoyamos firmemente los esfuerzos por aplicar controles estrictos a la circulación y la eliminación del material fisionable y los desechos nucleares. | UN | ولذلك فإننا نؤيد بقوة الجهود الرامية إلى فرض رقابة صارمة على نقل المواد الانشطارية والنفايات النووية وعلى التخلص منها. |
Celebramos la actitud de ciertos Estados de tomar medidas de salvaguardia para un mejor control, gestión y protección del material fisionable y los desechos nucleares, e instamos a que continúe la vigilancia en este sentido. | UN | ونحن نرحب بتحرك بعض الدول لاتخاذ تدابير اﻷمان اللازمة لتحسين مراقبة المواد الانشطارية والنفايات النووية وإدارتها وحمايتها، ونحث على مواصلة اليقظة في هذا المجال. |
:: La Ley sobre energía nuclear de 1996 de la República de Lituania garantiza la seguridad nuclear y prohíbe toda utilización ilícita de materiales nucleares, incluidos los combustibles nucleares y los desechos nucleares. | UN | :: يكفل قانون جمهورية ليتوانيا للطاقة النووية الصادر عام 1996 السلامة النووية ويمنع التخلص من أي أسلحة نووية بطريقة غير مشروعة، بما فيها الوقود النووي والنفايات النووية. |
:: La Ley de energía nuclear de 1996 garantiza la seguridad nuclear y previene la eliminación ilícita de materiales nucleares, incluido el combustible nuclear y los desechos nucleares. | UN | :: يكفل قانون سنة 1996 المتعلق بالطاقة النووية، السلامة النووية، ويمنع التخلص بصورة غير مشروعة من المواد النووية، بما في ذلك الوقود النووي والنفايات النووية. |
Apoyamos firmemente las actividades del Organismo destinadas a mejorar la seguridad en la radiación, el transporte y los desechos nucleares en todo el mundo. | UN | إننا ندعم بقوة أنشطة الوكالة الرامية إلى تعزيز السلامة المتعلقة بالشؤون النووية والإشعاع النووي والنقل والنفايات النووية عبر العالم. |
Finalmente, sería conveniente vigilar mejor las operaciones de enriquecimiento de uranio, reprocesamiento de plutonio y la eliminación del combustible utilizado y los desechos nucleares, verdadero talón de Aquiles del actual régimen de no proliferación, desde un pequeño número de centros regionales. | UN | كما أن من اللازم مراقبة عمليات تخصيب اليورانيوم وإعادة معالجة البلوتونيوم والتخلص من الوقود المستنفد والنفايات النووية التي تمثل نقطة الضعف الحقيقية في نظام منع الانتشار بصيغته الحالية، من خلال تركيزها في عدد محدود من المراكز الإقليمية. |
Tiene previsto desarrollar su programa nuclear en estrecha cooperación con el OIEA, por considerar que ese enfoque sentaría las bases del funcionamiento seguro de las instalaciones nucleares y el manejo adecuado de las fuentes radioactivas, el combustible gastado y los desechos nucleares. | UN | وتعتزم تطوير برنامجها النووي الوطني بالتعاون الوثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، معتقدة بأن هذا النهج من شأنه أن يضع الأساس للتشغيل بسلامة وأمن للمرافق النووية والتناول الصحيح للمصادر الإشعاعية والوقود المستنفد والنفايات النووية. |
Hay muchas tareas nuevas —por ejemplo, las medidas para contrarrestar el tráfico ilícito de materiales nucleares o los proyectos especiales relativos a la seguridad y los desechos nucleares— que, de hecho, se llevan a cabo sobre la base de contribuciones voluntarias extrapresupuestarias. | UN | فالعديد من المهام الجديدة - مثلا، تدابير مواجهة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية، أو المشروعات المخصصة المتعلقة باﻷمان والنفايات النووية - تجــري معالجتها، وإلى حد كبير حقا على أساس التبرعات من خارج الميزانية. |
La oradora expresa su agradecimiento por la asistencia internacional recibida en relación con los desastres vinculados a la desecación del Mar de Aral y los desechos nucleares en el polígono de Semipalatinsk, y hace un llamamiento a los Estados Miembros a que apoyen el proyecto de resolución sobre el otorgamiento de la condición de observador al Fondo Internacional para la Rehabilitación del Mar de Aral. | UN | 30 - وأعربت عن امتنانها للمساعدة الدولية فيما يتعلق بالكوارث المرتبطة بتجفيف بحر الآرال والنفايات النووية في مضلع سيميبالاتينسك، وناشدت الدول الأعضاء تأييد مشروع القرار الذي يطالب بإعطاء مركز المراقب للصندوق الدائم لإنقاذ بحر الآرال. |
El caso de Suiza reviste interés en este sentido: la nueva ley nuclear que entró en vigor en febrero de 2005 deja abiertas las puertas para la exportación y la importación del combustible gastado y los desechos nucleares con miras a su disposición final, a pesar de que ambas estén sujetas a un derecho de devolución al remitente " en caso de necesidad " . | UN | وحالة سويسرا جديرة بالاهتمام في هذا الصدد: فالقانون النووي الجديد الذي أصبح نافذا في شباط/ فبراير 2005 يترك الباب مفتوحاً أمام تصدير واستيراد الوقود النووي والنفايات النووية لأغراض التخلص النهائي، ولكن ذلك التصدير والاستيراد كلاهما خاضعان لحق الإعادة إلى المرسل " عند الضرورة " . |
El caso de Suiza reviste interés en este sentido: la nueva ley nuclear que entró en vigor en febrero de 2005 deja abiertas las puertas para la exportación y la importación del combustible gastado y los desechos nucleares con miras a su disposición final, a pesar de que ambas estén sujetas a un derecho de devolución al remitente " en caso de necesidad " . | UN | وحالة سويسرا جديرة بالاهتمام في هذا الصدد: فالقانون النووي الجديد الذي أصبح نافذا في شباط/ فبراير 2005 يترك الباب مفتوحاً أمام تصدير واستيراد الوقود النووي والنفايات النووية لأغراض التخلص النهائي، ولكن ذلك التصدير والاستيراد كلاهما خاضعان لحق الإعادة إلى المرسل " عند الضرورة " . |