| El Presidente Jagan dejó a su nación un legado de compromiso con el mejoramiento de las condiciones de los trabajadores, los pobres y los desfavorecidos. | UN | ولقد خلف الرئيس جاغان ﻷمته إرث الالتزام برفع شأن الشعب العامل، والفقراء والمحرومين. |
| A continuación se señalan los principales resultados logrados en relación con los problemas de los pobres y los desfavorecidos: | UN | والنتائج البارزة التي حققتها معالجة التحديات التي تواجه الفقراء والمحرومين هي كما يلي: |
| Dejar de lado a los países de ingresos medianos equivaldría a olvidarse de la mayor parte de los pobres y los desfavorecidos del mundo, lo que sería inaceptable; | UN | ويعني التخلّي عن البلدان المتوسطة الدخل إهمالَ أغلبية الفقراء والمحرومين في العالم، وهو أمر لا يمكن قبوله؛ |
| También le preocupa la falta de viviendas sociales, especialmente para los grupos de bajos ingresos y los desfavorecidos y marginados. | UN | كما يساورها القلق لنقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمشة. |
| También le preocupa la falta de viviendas sociales, especialmente para los grupos de bajos ingresos y los desfavorecidos y marginados. | UN | كما يساورها القلق إزاء نقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمّشة. |
| Dejar de lado a los países de ingresos medianos equivaldría a olvidarse de la mayor parte de los pobres y los desfavorecidos del mundo, lo que sería inaceptable; | UN | وإن الكف عن توفير الدعم للبلدان المتوسطة الدخل يعني إهمال أغلبية الفقراء والمحرومين في العالم، وهو أمر لن يكون مقبولا؛ |
| Dejar de lado a los países de ingresos medianos equivaldría a olvidarse de la mayor parte de los pobres y los desfavorecidos del mundo, lo que sería inaceptable; | UN | وإن الكف عن توفير الدعم للبلدان المتوسطة الدخل يعني إهمال أغلبية الفقراء والمحرومين في العالم، وهو أمر لن يكون مقبولا؛ |
| Dejar de lado a los países de ingresos medianos equivaldría a olvidarse de la mayor parte de los pobres y los desfavorecidos del mundo, lo que sería inaceptable; | UN | ويعني التخلّي عن البلدان المتوسطة الدخل إهمالَ أغلبية الفقراء والمحرومين في العالم، وهو أمر لا يمكن قبوله؛ |
| El Juez Bhagawati en el momento actual está contribuyendo activamente a la prestación de servicios de asesoramiento jurídico, opinión y arbitraje y desarrolla actividades públicas de apoyo a las organizaciones voluntarias que trabajan para los pobres y los desfavorecidos. | UN | والقاضي باغواتي يعمل بنشاط حاليا في تقديم خدمات المشورة واﻵراء والتحكيم في المسائل القانونية فضلا عن القيام بأنشطة عامة في مجال تقديم الدعم إلى المنظمات الطوعية التي تعمل من أجل الفقراء والمحرومين. |
| Su objetivo final es ampliar las posibilidades abiertas a la población y mejorar el bienestar de los pobres y los desfavorecidos. | UN | وثمة حاجة الى متابعته على المستويين الفردي والجماعي على السواء، ويتمثل هدفه النهائي في توسيع نطاق الخيارات المتاحة للشعوب وتحسين حياة الفقراء والمحرومين. |
| En este espíritu, el PNUD está creando un espacio en la esfera legislativa para sus actividades de promoción de políticas de desarrollo humano sostenible que permitan ampliar las opciones de que disponen los pobres y los desfavorecidos. | UN | وبدافع من هذه الروح، يعمل البرنامج على إيجاد موطئ قدم في المجال التشريعي للدعوة إلى رسم سياسات للتنمية البشرية المستدامة تتيح خيارات أكثر للفقراء والمحرومين. |
| Nuestra responsabilidad no es únicamente de índole moral e histórica, sino también estratégica, en cuanto a satisfacer las necesidades de los pobres y los desfavorecidos en nuestra región y más allá de ella. | UN | فلسنا نتحمل مسؤولية أدبية وتاريخية فحسب، بل مسؤولية استراتيجية أيضاً، عن التصدي لاحتياجات الفقراء والمحرومين في منطقتنا وخارجها. |
| La lucha contra quienes socavan nuestros valores democráticos atacando objetivos civiles y militares sigue siendo una de las prioridades de nuestro programa. Sin embargo, no debemos dejar que los tambores de guerra ahoguen las voces de los pobres y los desfavorecidos del mundo. | UN | وبينما يبقى الكفاح ضد أولئك الذين يتعرضون لقيمنا الديمقراطية، من خلال الهجمات على الأهداف المدنية والعسكرية، في مقدمة جدول أعمالنا، يجب ألا ندع دقات طبول الحرب تطغى على نداءات الفقراء والمحرومين. |
| A tal efecto, deberá facilitarse el fomento y el adelanto de las TIC mediante un marco adecuado de propiedad intelectual que beneficie en particular a los pobres y los desfavorecidos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب تيسير تعزيز وتقدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق إيجاد إطار صحيح للملكية الفكرية التي تنفع الفقراء والمحرومين بصورة خاصة. |
| 68. Tanto el Gobierno como las ONG han venido poniendo en práctica programas dirigidos a la mitigación de la pobreza, la creación de empleo y la generación de ingresos para los pobres y los desfavorecidos. | UN | 68- وتنفذ كل من الحكومة والمنظمات الدولية برامج تهدف إلى تخفيف حدة الفقر وتوفير العمل وتوليد الدخل للفقراء والمحرومين. |
| En algunos casos, es posible que poderosos agentes económicos se organicen eficazmente para impedir reformas que puedan llevar al empoderamiento de los pobres y los desfavorecidos. | UN | وفي بعض الحالات، قد تنظم الجهات الفاعلة الاقتصادية القوية نفسها تنظميا فعالا لإعاقة الإصلاحات التي من شأنها أن تمكِّن الفقراء والمحرومين. |
| Se dispone de servicios de orientación para ayudar a los jóvenes y los desfavorecidos y promover proyectos de nivel local para trabajadores no especializados. | UN | وتوجد خدمات استشارية لمساعدة الشباب والفئات المحرومة وتشجيع إقامة مشاريع على المستوى المحلي للعمال غير المهرة. |
| El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que asigne recursos suficientes para la provisión de viviendas sociales, especialmente para los grupos de bajos ingresos y los desfavorecidos y marginados. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تخصص موارد كافية لتوفير السكن الاجتماعي، ولا سيما للفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمّشة. |
| El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que asigne recursos suficientes para la provisión de viviendas sociales, especialmente para los grupos de bajos ingresos y los desfavorecidos y marginados. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تخصص الدولة الطرف موارد كافية لتوفير السكن الاجتماعي، خاصة للفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمشة. |
| Diferentes organismos de las Naciones Unidas prestaron apoyo técnico y financiero a la formulación y aplicación de políticas sociales y económicas en pro de los pobres y los desfavorecidos. | UN | وقدِّم الدعم التقني والمالي من جانب مختلف وكالات الأمم المتحدة في صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تعود بالفائدة على الفقراء والمتضررين. |
| Debe alentarse a la comunidad a que participe en la definición y evaluación de las necesidades y en la planificación de los servicios sociales, para velar por que todos tengan acceso a ellos incluso los pobres y los desfavorecidos. | UN | وينبغي تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية في تحديد الاحتياجات وتقييمها وفي تخطيط عملية توفير الخدمات الاجتماعية، حتى تكفل هذه الخدمات للجميع، بمن فيهم الفقراء والمحرومون. |