Asimismo, permítaseme celebrar el valor y la amplitud de miras demostrados por el Gobierno israelí y los dirigentes de la OLP. | UN | واسمحوا لي، بالتالي، أن أحيي الشجاعة وبعد النظر اللذين أبدتهما الحكومة الاسرائيلية وقادة منظمة التحرير الفلسطينية. |
La responsabilidad principal seguirá recayendo sobre los Estados individualmente considerados, los gobernantes y los dirigentes de la opinión pública. | UN | والمسؤولية الرئيسية ستقع على عاتق فرادى الدول والحكام وقادة الرأي العام. |
Se ha iniciado una nueva etapa de diálogo entre el Gobierno y los dirigentes de la URNG. | UN | لقد بدأت مرحلة حوار جديدة بين الحكومة وقادة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
El Comité recomendó en particular que ambas partes adoptasen todas las medidas posibles para fomentar el diálogo entre el Gobierno y los dirigentes de los albaneses étnicos de Kosovo. | UN | وأوصت اللجنة، بوجه خاص، بأن يتخذ الجانبان جميع التدابير الممكنة لتعزيز الحوار بين الحكومة وزعماء اﻷلبانيين في كوسوفو. |
La ceremonia contó con la presencia de Ministros, medios de información, personalidades y los dirigentes de la comunidad maorí. | UN | واشترك في الحفل وزراء وممثلو وسائط اﻹعلام وشخصيات وزعماء من المجتمع المحلي في ماوري. |
Todas las instituciones pertinentes y los dirigentes de la UNAMID continúan reuniéndose periódicamente. | UN | ويتواصل عقد اجتماعات منتظمة بين جميع المؤسسات المعنية وقيادة العملية المختلطة. |
Desde hace algún tiempo la Comisión viene tratando de organizar entrevistas de alto nivel entre sus miembros y los dirigentes de Burundi, Uganda y la República Unida de Tanzanía. | UN | وحاولت اللجنة لبعض الوقت ترتيب اجتماعات رفيعة المستوى بين اللجنة وقادة بوروندي وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Esta propuesta fue acogida favorablemente por el Gobierno y por las organizaciones y los dirigentes de la sociedad civil; | UN | وقد رحبت الحكومة وقادة المجتمع المدني أيضا بهذا المقترح؛ |
ii) El Presidente del FLNKS y los dirigentes de partidos más pequeños que propugnaban la independencia; | UN | `2 ' رئيس جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني وقادة الأحزاب الصغيرة المؤيدة للاستقلال. |
Es sustancialmente más breve pero más concentrado y refleja los retos que enfrentan el pueblo y los dirigentes de Bosnia y Herzegovina en los años venideros. | UN | وهو نص أوجز بكثير ولكنه أكثر تركيزا، يعبر عن التحديات التي سيواجهها شعب وقادة البوسنة والهرسك في السنوات المقبلة. |
:: Organización de foros de diálogo entre los interesados y los dirigentes de la opinión pública | UN | :: تنظيم محافل للحوار بين أصحاب المصلحة وقادة الرأي |
En 1998 la Comisión para el Adelanto de la Mujer publicó un manual que incorpora un programa de formación para los maestros y los dirigentes de grupo. | UN | وقامت لجنة النهوض بالمرأة في عام 1998 بنشر دليل شمل برنامجا تدريبيا لمدرسي المدارس وقادة المجموعات. |
... los gobiernos y los dirigentes de las comunidades indígenas deben, en el contexto nacional: | UN | ينبغي للحكومات وقادة مجتمعات السكان الأصليين القيام، ضمن السياق الوطني، بما يلي: |
Las organizaciones locales de derechos humanos y los dirigentes de la oposición también han manifestado protestas similares. | UN | كما كانت هناك احتجاجات مماثلة من جانب المنظمات المحلية لحقوق الإنسان وزعماء المعارضة. |
Se propician dos encuentros anuales al menos, entre el Jefe del Estado y los dirigentes de los partidos políticos; | UN | ولا بد من عقد اجتماعين على اﻷقل في السنة بين رئيس الدولة وزعماء اﻷحزاب السياسية؛ |
Los miembros del Consejo celebraron la firma del Entendimiento de Loloata por parte del Gobierno de Papua Nueva Guinea y los dirigentes de Bougainville. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتوقيع حكومة بابوا غينيا الجديدة وزعماء بوغينفيل لتفاهم لولواتا. |
Los miembros del Consejo celebraron la firma del Entendimiento de Loloata por parte del Gobierno de Papua Nueva Guinea y los dirigentes de Bougainville. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتوقيع حكومة بابوا غينيا الجديدة وزعماء بوغينفيل لتفاهم لولواتا. |
El Dr. Savimbi y los dirigentes de la UNITA no deben menospreciar las preocupaciones internacionales y el contenido de esa resolución. | UN | ويجب على الدكتور سافيمبي وقيادة يونيتا ألا يتجاهلا الشواغل الدولية ومحتوى هذا القرار. |
Es prioritario que las Instituciones Provisionales y los dirigentes de la comunidad mayoritaria hagan un esfuerzo por llegar a todas las comunidades. | UN | ويجب أن تكون أنشطة الاتصال بالطوائف كافة إحدى أولويات المؤسسات المؤقتة وقيادة طائفة الغالبية. |
Los separatistas y los dirigentes de la Federación de Rusia hicieron caso omiso deliberadamente de esos compromisos anteriores. | UN | وقد تجاهل الانفصاليون وقيادة الاتحاد الروسي هذه التعهدات المسبقة عمدا. |
Somos conscientes de la necesidad de ejecutar programas de reducción de la demanda en un ambiente sustentador, con el apoyo activo de los padres y los dirigentes de la comunidad. | UN | ونحن ندرك الحاجة الى تنفيذ برامج لتقليل الطلب، في بيئة داعمة وبدعم فعال من اﻵباء والقادة المجتمعييـــن. |
Entre estas iniciativas se incluía la de facilitar el diálogo entre el Gobierno y los dirigentes de la anterior fuerza de oposición armada para resolver cuestiones difíciles y complejas. | UN | واشتملت هذه الجهود على تسهيل الحوار بين الحكومة وقيادات المعارضة المسلحة السابقة لحل قضايا صعبة ومعقَّدة. |
Al mismo tiempo, el pueblo y los dirigentes de Bougainville están realizando las ceremonias tradicionales de reconciliación. | UN | وفي نفس الوقت يستعد الشعب والزعماء في بوغانفيل ﻹقامة الاحتفالات التقليدية بالمصالحة. |
El problema principal de cómo lograr una paz duradera en el Afganistán siempre estuvo en el centro de todas las consultas entre las facciones afganas y los dirigentes de los gobiernos involucrados. | UN | ٢٩ - والمسألة اﻷساسية المتمثلة في تحديد كيفية تحقيق سلام دائم في أفغانستان كانت دائما محورا لجميع المناقشات التي أجريت مع الفصائل اﻷفغانية ومع زعماء الحكومات المعنية. |
Sin embargo, en última instancia son el pueblo y los dirigentes de Bosnia y Herzegovina quienes pueden determinar por sí solos la suerte de su país. | UN | مع ذلك، فإن شعب البوسنة والهرسك وقادتها وحدهم هم الذين يمكنه، في التحليل النهائي، أن يقرروا مصير بلدهم. |