"y los discapacitados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمعوقين
        
    • والمعوقون
        
    • والمعاقين
        
    • والأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • والأشخاص المعوقين
        
    • وذوي الإعاقة
        
    • والعجزة
        
    • والمقعدين
        
    • وللمعوقين
        
    • والعاجزين
        
    Reintegración social de la mujer, los jóvenes y los discapacitados después de los conflictos UN :: إعادة إدماج النساء والشباب والمعوقين في المجتمع في الفترة اللاحقة للصراعات
    Muchos países de Europa occidental subvencionan las tarifas de transporte público, en especial para los estudiantes, los ancianos y los discapacitados. UN ويقدم كثير من بلدان أوروبا الغربية إعانات مالية دعما لأجور وسائل النقل العام، لا سيما للطلبة والمسنين والمعوقين.
    :: Seguridad de ingresos garantizados para los ancianos y los discapacitados mediante pensiones básicas UN :: ضمان تأمين دخل لكبار السن والمعوقين من خلال معاشات تقاعدية أساسية
    Por consiguiente, son las mujeres, los niños y los discapacitados los más desfavorecidos. UN وهكذا يمثل النساء واﻷطفال والمعوقون أقل الفئات حظوة.
    Se ofreció asistencia para promover las iniciativas relacionadas con las viviendas en los campamentos y para mejorar los recursos destinados a los jóvenes y los discapacitados. UN وعرضت المساعدة لمبادرات إسكانية في المخيمات، وتحسين الموارد للشباب والمعاقين.
    Las pensiones para los ancianos y los discapacitados les brindan el ingreso financiero adecuado para asegurar su integración. UN وتوفر المعاشات التي تدفع لكبار السن والمعوقين دخلا ماليا كافيا لكفالة الاندماج.
    Estas organizaciones se ocupan de los problemas de los niños, la mujer, la juventud, los ancianos y los discapacitados. UN إن هذه المنظمات تدير شؤون اﻷطفال والنساء والشباب وكبار السن والمعوقين.
    Se atribuye alta prioridad a la integración social, en particular a las necesidades y la contribución potencial de las familias, los jóvenes, las personas de edad, la mujer y los discapacitados. UN ويجري إعطاء أولية كبرى للتكامل الاجتماعي، وخاصة احتياجات اﻷسر والشباب والمسنين والمرأة والمعوقين وإمكانية مساهمتهم.
    Se pone énfasis en la situación de las mujeres, los trabajadores migratorios, las poblaciones indígenas y tribales y los discapacitados. UN ويجري، في سياق هذه اﻷنشطة، التشديد على أحوال المرأة والعمال المهاجرين والشعوب اﻷصلية والقبلية والمعوقين.
    - asegurar o reforzar la protección de los grupos vulnerables, muy en particular de los niños no acompañados, las viudas y los discapacitados. UN كفالة أو تعزيز حماية المجموعات الضعيفة، لا سيما اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد واﻷرامل والمعوقين.
    - Asegurar o reforzar la protección de los grupos vulnerables, muy en particular de los niños no acompañados, las viudas y los discapacitados. UN كفالة أو تعزيز حماية المجموعات الضعيفة، لا سيما اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد واﻷرامل والمعوقين.
    Las mujeres, los niños y los discapacitados recibieron asistencia con carácter prioritario. UN وتقدم المساعدة على سبيل اﻷولوية إلى النساء واﻷطفال والمعوقين.
    Los pobres, los jóvenes, las personas de edad y los discapacitados son considerados erróneamente elementos inútiles de la sociedad. UN ٤ - ويُنظر إلى الفقراء والشباب والمسنين والمعوقين خطأ على أنهم عناصر غير مفيدة في المجتمع.
    El Gobierno chino siempre ha concedido gran importancia a los jóvenes, las personas de edad y los discapacitados. UN ٢٥ - ومضت قائلة إن الحكومة الصينية ما انفكت تولي أهمية كبيرة للشباب والمسنين والمعوقين.
    Por ello, se han ejecutado proyectos especiales en favor de los trabajadores más vulnerables, entre ellos los jóvenes, las mujeres y los discapacitados. UN وهذا ما دعا إلى تنفيذ مشاريع خاصة لصالح أضعف فئات العاملين، ومنها الشباب والنساء والمعوقين.
    Nepal ha establecido un modesto programa de ayuda financiera para las personas de edad y los discapacitados con miras a promover la integración y la cohesión sociales. UN وقد وضعت نيبال برنامجا متواضعا لتقديم المعونة المالية للمسنين والمعوقين بغية تعزيز الاندماج والترابط الاجتماعيين.
    Las mujeres, los niños y los discapacitados son las personas más desfavorecidas. UN ويمثل النساء واﻷطفال والمعوقون أقل الفئات حظوة.
    Se está prestando especial atención a los grupos más vulnerables, incluidas las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados. UN وهناك اهتمام خاص بالفئات الضعيفة، ومنها النساء واﻷطفال والمسنون والمعوقون.
    Esa reserva de puestos benefició a los dalits en general y a las mujeres dalits y los discapacitados en particular. UN واستفاد من هذه السياسة الداليت بوجه عام ونساء الداليت والمعاقين بوجه خاص.
    K. Derechos de la mujer y del niño y protección de la familia, los ancianos y los discapacitados 58 - 64 12 UN كاف - حقوق المرأة والطفل وحماية الأسر والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة 58-64 13
    Por ejemplo, el Departamento de Comercio e Industria tiene planes para que las mujeres, las personas provenientes de minorías étnicas y los discapacitados sean informados sobre las vacantes. UN وعلى سبيل المثال، توجد في وزارة التجارة والصناعة خطط لكفالة إبلاغ النساء، والأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية والأشخاص المعوقين بالوظائف الشاغرة.
    42. El Grupo de los 77 y China acogen con beneplácito el hecho de que la atención se centre continuamente en diversos grupos sociales -- a saber, la familia, la gente joven, las personas de edad avanzada y los discapacitados -- en el marco del desarrollo social. UN 42 - وترحب مجموعة الـ 77 والصين باستمرار التركيز على مختلف الجماعات الاجتماعية - أعني الأسرة والشباب والمسنين وذوي الإعاقة - في سياق التنمية الاجتماعية.
    Dentro de esos amplios grupos, algunos sufren más que otros, en particular las mujeres, los jóvenes, los ancianos y los discapacitados. UN وداخل هذه الفئات العريضة يلاحظ أن بعض الناس يعانون أكثر من غيرهم، وخاصة النساء والصغار وكبار السن والعجزة.
    306. La legislación y la Constitución de Dinamarca no reconocen el derecho a la vivienda, pero con arreglo a la legislación nacional los municipios tienen que garantizar la existencia de viviendas suficientes para los ancianos y los discapacitados que tengan necesidades especiales a este respecto. UN 306- ليس في التشريع الدانمركي ولا في الدستور حق في الإسكان لهذه الفئات. ولكن تشريع الإسكان الوطني يلزم البلديات بتوفير عدد كاف من المساكن للمسنين والمقعدين الذي لديهم احتياجات خاصة في السكن.
    Se proporcionarán nuevos créditos y posibilidades de formación en oficios, especialmente a las mujeres y los discapacitados. UN وستوفر خطط ائتمان وتدريب على التمهن اضافية، ولا سيما للنساء وللمعوقين.
    Por lo tanto, el Gobierno de Seychelles está prestando gran atención al papel que desempeña la familia en la prestación de cuidados básicos y de apoyo para los niños, los mayores y los discapacitados con orientación moral y espiritual y apoyo emocional por medio de la atención y el cariño. UN ولذا، تركز حكومة سيشيل بشكل كبير على دور الأسرة في توفير الرعاية والدعم الأساسيين للأطفال والمسنين والعاجزين بتوفير التوجيه المعنوي والروحي والدعم الوجداني من خلال الرعاية والمحبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus