"y los documentos justificativos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوثائق الداعمة
        
    • والوثائق المعززة
        
    • والوثائق الثبوتية
        
    • وتقديم المستندات الداعمة
        
    • بالوثائق المعززة
        
    • والوثائق المؤيدة
        
    • والمستندات المؤيدة
        
    • ووثائقها الداعمة
        
    Observa que la relación de daños y perjuicios suplementaria y los documentos justificativos del KIA se presentaron en los plazos previstos, por lo que el Grupo puede proceder a su examen. UN ويلاحظ الفريق أيضاً أن كلاً من بيان المطالبة الإضافي للهيئة الكويتية العامة للاستثمار والوثائق الداعمة قد قدم في الوقت المناسب ويمكن بالتالي للفريق أن ينظر فيها.
    El Comité había examinado ocho notificaciones y los documentos justificativos conexos sobre cinco productos químicos. UN وكانت اللجنة قد قامت باستعراض ثمانية إخطارات والوثائق الداعمة المصاحبة لها بشأن خمس مواد كيميائية.
    El Comité había examinado 10 notificaciones y los documentos justificativos conexos respecto de seis productos químicos. UN وكانت اللجنة قد استعرضت 10 إخطارات والوثائق الداعمة المصاحبة لها بخصوص ست مواد كيميائية.
    1. En caso de urgencia, la Corte podrá solicitar la detención preventiva del requerido hasta que se presenten la solicitud de entrega y los documentos justificativos con arreglo al párrafo 53 bis. UN الحبس الاحتياطي ١ - في الحالات الطارئة، يجوز للمحكمة أن تطلب الحبس الاحتياطي للشخص المطلوب في انتظار تقديم طلب التسليم والوثائق المعززة بموجب الفقرة ٣.
    1. Los Estados partes establecerán un certificado de usuario final y adoptarán los procedimientos administrativos y los documentos justificativos para la obtención del certificado. UN 1 - تعد الدول الأطراف شهادة المستخدم النهائي وتحدد الإجراءات الإدارية والوثائق الثبوتية للحصول على هذه الشهادة.
    El autor alega que la exposición anterior de los hechos y los documentos justificativos presentados demuestran claramente que en su caso ni se disponía de recursos ni éstos eran eficaces. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن إبداء الحقائق المذكورة أعلاه وتقديم المستندات الداعمة() يبرهنان بوضوح على أن سبل الانتصاف لم تكن متاحة ولا فعالة في هذه القضية.
    En dichas providencias se disponía, entre otras cosas, que se utilizaran los seudónimos asignados a los testigos en el escrito de acusación y los documentos justificativos cada vez que se hiciera referencia a ellos en las actuaciones judiciales y las deliberaciones entre las partes. UN ونص هذا اﻷمر، في جملة أمور، على أن تستخدم اﻷسماء المستعارة المعطاة للشهود في لائحة الاتهام والوثائق الداعمة كلما جرت اﻹشارة إلى الشهود المذكورين خلال الجلسات والمناقشات بين اﻷطراف.
    En las declaraciones del Iraq y los documentos justificativos se incluyó una distribución específica, por tipo y agente de relleno, de las 45 ojivas especiales destruidas unilateralmente en julio de 1991. UN ٣٠ - وتتضمن إعلانات العراق والوثائق الداعمة توزيعا محددا للرؤوس الحربية الخاصة اﻟ ٤٥ المدمرة من جانب واحد في تموز/يوليه ١٩٩١، حسب نوعها وتعبئتها بالعوامل الحربية.
    Conforme a las Directrices, las partes en una causa sometida al Tribunal han de consultar esas normas para preparar sus alegatos escritos y los documentos justificativos. UN وتقتضي المبادئ التوجيهية من الأطراف في قضية معروضة على المحكمة الرجوع إلى هذه القواعد عند إعداد المرافعات الكتابية والوثائق الداعمة.
    La notificación irá acompañada de la notificación escrita de la parte demandante, la declaración sobre la demanda y los documentos justificativos a que se hace mención en el párrafo 1 supra. UN ويكون الإخطار مصحوباً بالإخطار الكتابي الصادر عن الطرف المدعي وبيان الإدعاء والوثائق الداعمة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    La notificación irá acompañada de la notificación escrita de la parte demandante, la declaración sobre la demanda y los documentos justificativos a que se hace mención en el párrafo 1 supra. UN ويكون الإخطار مصحوباً بالإخطار الكتابي الصادر عن الطرف المدعي وبيان الإدعاء والوثائق الداعمة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    La notificación irá acompañada de la notificación escrita de la parte demandante, la declaración sobre la demanda y los documentos justificativos a que se hace mención en el párrafo 1 supra. UN ويكون الإخطار مصحوباً بالإخطار الكتابي الصادر عن الطرف المدعي وبيان الإدعاء والوثائق الداعمة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    15. El Secretario ofreció todas las explicaciones y los documentos justificativos que se le solicitaron y, de conformidad con los requisitos profesionales establecidos, emitió una carta de representación el 20 de mayo de 2005. UN 15 - وقد قدم مسجل المحكمة جميع الإيضاحات والوثائق الداعمة المطلوبة. وفي 20 أيار/مايو 2005 وجه رسالة تمثيل خطية طبقا للمتطلبات المهنية.
    De ese importe, 27 millones de dólares correspondían a la oficina en Egipto, sobre la cual el PNUD señaló que durante la revolución se habían destruido o perdido los libros de contabilidad y los documentos justificativos de los gastos de los proyectos. UN ومن ذلك المبلغ كان مبلغ قدره 27 مليون دولار يتعلق بالمكتب القطري في مصر حيث أشار البرنامج الإنمائي إلى أن السجلات المحاسبية والوثائق الداعمة لنفقات المشاريع أتلفت أو فُقدت أثناء الثورة التي شهدها البلد.
    4. El hecho de que el requerido haya sido puesto en libertad con arreglo al párrafo 3 no obstará para que subsiguientemente sea detenido o entregado de nuevo si la petición de entrega y los documentos justificativos fuesen enviados en fecha ulterior. UN ٤ - لا يمنع رفع التحفظ عن الشخص المطلوب عملا بالفقرة الفرعية )٣( من إعادة القبض على ذلك الشخص لاحقا وتسليمه إذا ورد في تاريخ لاحق طلب التسليم والوثائق المعززة.
    a) En caso de urgencia, la Corte podrá solicitar la detención preventiva del requerido hasta que se presenten la solicitud de entrega y los documentos justificativos con arreglo al párrafo 53 bis; UN )أ( في الحالات الطارئة، يجوز للمحكمة أن تطلب الحبس الاحتياطي للشخص المطلوب في انتظار تقديم طلب التسليم والوثائق المعززة بموجب الفقرة ٥٣ مكررا.
    d) El hecho de que el requerido haya sido puesto en libertad con arreglo al apartado c) no obstará para que subsiguientemente sea detenido o entregado de nuevo si la petición de entrega y los documentos justificativos fuesen enviados en fecha ulterior. UN )د( لا يمنع رفع التحفظ عن الشخص المطلوب عملا بالفقرة الفرعية )ج( من إعادة القبض على ذلك الشخص لاحقا وتسليمه إذا ورد في تاريخ لاحق طلب التسليم والوثائق المعززة.
    6. Los Estados partes adoptarán las medidas necesarias para armonizar a nivel subregional los procedimientos administrativos y los documentos justificativos de las autorizaciones de transferencia de armas pequeñas y armas ligeras, sus municiones y todas sus piezas y componentes que puedan servir para su fabricación, reparación y ensamblaje. UN 6 - تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة لتنسيق الإجراءات الإدارية والوثائق الثبوتية لتراخيص نقل الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنع هذه الأسلحة وتصليحها وتركيبها على الصعيد دون الإقليمي.
    El autor alega que la exposición anterior de los hechos y los documentos justificativos presentados demuestran claramente que en su caso ni se disponía de recursos ni éstos eran eficaces. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن إبداء الحقائق المذكورة أعلاه وتقديم المستندات الداعمة() يبرهنان بوضوح على أن سبل الانتصاف لم تكن متاحة ولا فعالة في هذه القضية.
    3. El detenido en prisión preventiva podrá ser puesto en libertad en un plazo de [60] días contados a partir de la fecha de la detención preventiva si el Estado requerido no hubiese recibido una solicitud formal de entrega y los documentos justificativos que se indican en el párrafo [ ]. UN ٣ - يجوز رفع التحفظ عن الشخص المحبوس احتياطيا بعد انقضاء ]ستين[ يوما من تاريخ الحبس الاحتياطي إذا لم تتلق الدولة الموجه إليها الطلب طلبا رسميا للتسليم مشفوعا بالوثائق المعززة المحددة بموجب الفقرة ٢.
    La notificación escrita de la Parte demandante irá acompañada de la exposición de la demanda y los documentos justificativos a que se hace referencia en el párrafo 1 supra. UN ويكون الإخطار المكتوب المقدم من الطرف المدعي مصحوبا ببيان لأوجه الإدعاء والوثائق المؤيدة المشار إليها في الفقرة 1 آنفا.
    La notificación deberá incluir una notificación escrita de la parte demandante, la exposición de la demanda y los documentos justificativos a que se hace referencia en el párrafo 1 supra. UN ويكون الإخطار مشفوعاً بالإخطار الخطي المقدم من الطرف المدعي، وبيان الادعاء، والمستندات المؤيدة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    Los formularios de solicitud detallados y los documentos justificativos figuran en el documento UNEP/CHW.10/INF/7. UN 5 - وترد استمارات الطلبات ووثائقها الداعمة في الوثيقة UNEP/CHW.10/INF/7.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus