"y los donantes multilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والجهات المانحة المتعددة الأطراف
        
    • والجهات المانحة متعددة الأطراف
        
    • والمانحون المتعددو اﻷطراف
        
    • والمانحين المتعددي الأطراف
        
    Dos terceras partes provinieron de países desarrollados, mientras que los países en desarrollo y los donantes multilaterales aportaron el resto. UN وقد تبرعت البلدان المتقدمة النمو بثلثي المبلغ، فيما تبرعت البلدان النامية والجهات المانحة المتعددة الأطراف بالثلث المتبقي.
    Grado en que los países desarrollados y los donantes multilaterales expresan el compromiso de apoyar la aplicación de la CLD UN مدى إعراب البلدان المتقدمة والجهات المانحة المتعددة الأطراف عن التزامها بدعم تنفيذ الاتفاقية
    Grado en que los países desarrollados y los donantes multilaterales expresan el compromiso de apoyar la aplicación de la CLD UN مدى إعراب البلدان المتقدمة النمو والجهات المانحة المتعددة الأطراف عن التزامها بدعم تنفيذ الاتفاقية
    También agradezco al equipo de las Naciones Unidas en el país, las organizaciones de asistencia humanitaria y los donantes multilaterales y bilaterales, así como a las organizaciones multilaterales y no gubernamentales, por su importante contribución y decidido compromiso. UN وأعرب عن الامتنان أيضا لفريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات الإنسانية والجهات المانحة متعددة الأطراف والثنائية والمنظمات غير الحكومية لمساهماتها المهمة والتزامها الثابت.
    :: Facilitar la cooperación entre las principales instituciones y los donantes multilaterales; UN :: تيسير التعاون بين المؤسسات الرئيسية والمانحين المتعددي الأطراف
    Estas partes incluyen todas las organizaciones de las Naciones Unidas, los gobiernos nacionales y las instituciones de ordenación del agua, los organismos intergubernamentales y subregionales, las organizaciones internacionales y los donantes multilaterales y bilaterales. UN وأصحاب المصلحة ذوو العلاقة هم جميع منظمات الأمم المتحدة، والحكومات الوطنية، ومؤسسات إدارة المياه، والهيئات الحكومة الدولية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، والمنظمات الدولية، والجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية.
    Apoyo para la integración de la OST y de los objetivos de la CLD en las políticas y programas pertinentes de los países desarrollados y los donantes multilaterales UN دعم تعميم مراعاة الإدارة المستدامة للأراضي وأهداف الاتفاقية في السياسات والبرامج ذات الصلة لدى البلدان المتقدمة النمو والجهات المانحة المتعددة الأطراف
    Los países receptores y los donantes multilaterales y bilaterales deberían desplegar nuevos esfuerzos para realzar y afianzar la propiedad nacional de los programas de asistencia para el desarrollo. UN 110 - ينبغي للبلدان المتلقية والجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية أن تبذل جهودا إضافية لتعزيز تبني برامج المساعدة الإنمائية وضمانه.
    En este contexto, quizá haya razones para considerar una parte del gasto en el sector social como un gasto en inversión más que un gasto de consumo, ya que este gasto repercutiría en los imperativos de política de los países que llevan a cabo un programa de ajuste para alcanzar los objetivos de algunos de los macroparámetros convenidos con las instituciones y los donantes multilaterales. UN وفي هذا السياق قد يكون هناك ما يدعو إلى اعتبار أجزاء من الإنفاق على القطاع الاجتماعي نفقات استثمارية، وليست استهلاكية، من حيث تأثيرها على ضرورات السياسة العامة للبلدان التي تضطلع بتنفيذ برامج تكيف من أجل بلوغ أهداف بعض البارامترات الكلية المتفق عليها مع المؤسسات والجهات المانحة المتعددة الأطراف.
    Se estimó que el déficit de financiación para la consecución de ese objetivo ascendía al menos a 5.500 millones de dólares de los EE.UU., que se esperaba recaudar de múltiples fuentes, entre otras los presupuestos nacionales de los países de ingresos bajos y medios y los donantes multilaterales y bilaterales. UN وقُدِّر عجز التمويل لتحقيق هذا الهدف بما لا يقل عن 5.5 من بلايين الدولارات، وهو مبلغ كان متوقعاً تحصيله من عدة مصادر، بما في ذلك الميزانيات الوطنية للبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، والجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية.
    Se estimó que el déficit de financiación para la consecución de ese objetivo ascendía al menos a 5.500 millones de dólares de los EE.UU., que se esperaba recaudar de múltiples fuentes, entre otras los presupuestos nacionales de los países de ingresos bajos y medios y los donantes multilaterales y bilaterales. UN وقُدِّر عجز التمويل لتحقيق هذا الهدف بما لا يقل عن 5.5 من بلايين الدولارات، وهو مبلغ كان متوقعاً تحصيله من عدة مصادر، بما في ذلك الميزانيات الوطنية للبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، والجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية.
    - Aumentan los recursos financieros proporcionados por los países desarrollados y los donantes multilaterales para la aplicación de la CLD, según la información recibida por el CRIC en su 13ª reunión UN :: زيادة الموارد المالية المقدمة من البلدان المتقدمة والجهات المانحة المتعددة الأطراف إلى عملية تنفيذ الاتفاقية، على نحو ما يرد في التقارير المقدمة إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الثالثة عشرة
    Aumentan los recursos financieros proporcionados por los países desarrollados y los donantes multilaterales para la aplicación de la CLD, según la información recibida por el CRIC en su 13ª reunión UN زيادة الموارد المالية المقدمة من البلدان المتقدمة النمو والجهات المانحة المتعددة الأطراف إلى عملية تنفيذ الاتفاقية، على نحو ما يرد في التقارير المقدمة إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الثالثة عشرة
    5 e) Aumenta el apoyo de los países desarrollados y los donantes multilaterales para hacer frente a las cuestiones relativas a la DDTS y/o aplicar la CLD UN 5(ﻫ) زيادة الدعم المقدم من البلدان المتقدمة والجهات المانحة المتعددة الأطراف في التصدي لمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف/تنفيذ الاتفاقية
    5 e) Aumenta el apoyo de los países desarrollados y los donantes multilaterales para hacer frente a las cuestiones relativas a la DDTS y/o aplicar la CLD UN 5(ه( زيادة الدعم المقدم من البلدان المتقدمة والجهات المانحة المتعددة الأطراف في التصدي لمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف/تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر
    5 e) Aumenta el apoyo de los países desarrollados y los donantes multilaterales para hacer frente a las cuestiones relativas a la DDTS y/o aplicar la CLD UN 5(ﻫ) زيادة الدعم من البلدان المتقدمة النمو والجهات المانحة المتعددة الأطراف في مواجهة قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وتنفيذ الاتفاقية
    Por último, quiero agradecer a todos los países que aportan contingentes y fuerzas policiales, la CEDEAO, la Unión Africana, los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias y los donantes multilaterales y bilaterales, así como a las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales, por su importante contribución a la restitución de la paz y la estabilidad en Côte d ' Ivoire. UN وأخيراً، أتقدم بالشكر إلى جميع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد شرطة، وإلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمنظمات الإنسانية والجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية، وكذلك المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، على ما قدمته من مساهمات هامة لاستعادة السلام والاستقرار في كوت ديفوار.
    Por ejemplo, los donantes bilaterales podrían coordinar más rigurosamente su ayuda y sus políticas de desembolso, y sincronizar sus intervenciones en sectores prioritarios para la reforma con los países de la región y los donantes multilaterales. UN ٩١ - على سبيل المثال، بإمكان المانحين الثنائيين أن ينسقوا على نحو أوثق سياساتهم المتعلقة بالمعونات والدفع، وأن يزامنوا أنشطتهم في مجالات اﻹصلاح ذات الأولوية المتفق عليها مع بلدان المنطقة والمانحين المتعددي الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus