La información facilitada al Comité no deja en claro cuáles presos están obligados a firmar el juramento ni cuáles son las consecuencias y los efectos jurídicos de éste. | UN | ولم يتضح بعد من المعلومات التي أتيحت للجنة من هم السجناء المطلوب منهم توقيع اليمين، وما هي النتائج والآثار القانونية التي تترتب على هذه اليمين. |
La información facilitada al Comité no deja en claro cuáles presos están obligados a firmar el juramento ni cuáles son las consecuencias y los efectos jurídicos de éste. | UN | ولم يتضح بعد من المعلومات التي أتيحت للجنة من هم السجناء المطلوب منهم توقيع اليمين، وما هي النتائج والآثار القانونية التي تترتب على هذه اليمين. |
La tarea será difícil, ya que la naturaleza y los efectos jurídicos del jus cogens no están bien definidos. | UN | وستكون المهمة صعبة، لأن طبيعة القواعد الآمرة وآثارها القانونية لا تزال غير واضحة المعالم. |
Las definiciones de declaraciones unilaterales incluidas en esta parte se entienden sin perjuicio de la validez y los efectos jurídicos de tales declaraciones según las normas que les son aplicables. | UN | لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الجزء بصحة هذه الإعلانات وآثارها القانونية بموجب القواعد التي تنطبق عليها. |
a) Planteen la cuestión de la validez y los efectos jurídicos de las reservas formuladas en relación con reservas respecto de otros tratados de derechos humanos; | UN | (أ) إثارة مسألة شرعية التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والأثر القانوني لتلك التحفظات في سياق التحفظات المتعلقة بالمعاهدات الأخرى الخاصة بحقوق الإنسان؛ |
Es importante que se distinga la unilateralidad en cuanto a la elaboración del acto y los efectos jurídicos que puede producir al generar derechos a otros Estados que no han participado en su elaboración. | UN | ومن المهم التمييز بين الانفرادية التي تطبع صوغ العمل وآثاره القانونية التي يمكن أن تخول حقوقا لدول لم تشارك في صياغته. |
a) planteen la cuestión de la validez y los efectos jurídicos de las reservas formuladas en relación con otros tratados de derechos humanos; | UN | )أ( أن تطرح مسألة شرعية التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واﻷثر القانوني لتلك التحفظات في سياق التحفظات المتعلقة بالمعاهدات اﻷخرى الخاصة بحقوق اﻹنسان؛ |
Las siguientes observaciones se centran en el que quizá sea el aspecto más importante del proyecto de Guía de la Práctica, a saber, las conclusiones de la Comisión respecto de la validez de las reservas y, en particular, las consecuencias y los efectos jurídicos de las reservas inválidas en las relaciones convencionales. | UN | 124 - تركز التعليقات التالية على الجانب الذي يُحتمل أن يكون الأكثر أهمية من مشروع دليل اللجنة للممارسة، واستنتاجات اللجنة فيما يتعلق بجواز التحفظات، وبخاصة، فيما يتعلق بالآثار والنتائج القانونية لعدم جواز التحفظات في العلاقات التعاهدية. |
27. El estudio de la Comisión de Derecho Internacional debe también abarcar otros aspectos, a saber, la admisibilidad de las reservas y los efectos jurídicos de las objeciones. | UN | 27 - وذكر أن هناك جوانب أخرى يجب أن تشملها دراسة اللجنة هي جواز قبول التحفظات والآثار القانونية للإعتراضات. |
No obstante, el nuevo principio de acta sunt servanda que se ha introducido en el proyecto de articulo 7 será difícil de aceptar antes de que se establezcan el carácter vinculante y los efectos jurídicos de los actos unilaterales. | UN | بيد أنه يصعب قبول المبدأ الجديد الذي مؤداه أن الفعل ملزم لمن أصدره. الذي أُدرج في مشروع المادة 7، قبل تحديد القوة الإلزامية والآثار القانونية للأفعال الانفرادية. |
La cuestión más importante es el funcionamiento del sistema de objeciones y aceptaciones y los efectos jurídicos de las reservas inválidas. | UN | 28 - والقضية الأساسية هي تشغيل نظام الاعتراض والقبول والآثار القانونية للتحفظات غير الصحيحة. |
En esta sección también se abordan las cuestiones atinentes a la renuncia a la inmunidad, tales como la forma de la renuncia, ya sea expresa o tácita, la autoridad competente para renunciar a la inmunidad y los efectos jurídicos de la renuncia. | UN | ويناقش هذا الفرع كذلك المسائل المتعلقة برفع الحصانة من قبيل شكل رفع الحصانة، سواء كان صريحا أو ضمنيا، والسلطة المختصة برفع الحصانة والآثار القانونية للرفع. |
Por último, se considera la renuncia a la inmunidad, lo cual comprende las formas expresa y tácita de renuncia, la autoridad competente para renunciar a la inmunidad y los efectos jurídicos que puede tener la renuncia a la inmunidad. | UN | وأخيرا، ينظر في رفع الحصانة، بما في ذلك الأشكال الصريحة والضمنية لرفعها على حد سواء، والسلطة المختصة برفع الحصانة، والآثار القانونية التي قد تترتب على رفع الحصانة. |
Por ese motivo, el Consejo Federal hace las consultas necesarias a fin de determinar el alcance y los efectos jurídicos de la aplicación de esta Convención en el ordenamiento jurídico suizo. | UN | لذلك، يقوم المجلس الاتحادي بالإيضاحات اللازمة لتحديد الأبعاد والآثار القانونية لتنفيذ هذه الاتفاقية في النظام القانوني السويسري. |
Las definiciones de declaraciones unilaterales incluidas en esta parte se entienden sin perjuicio de la validez y los efectos jurídicos de tales declaraciones según las normas que les son aplicables. | UN | لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الجزء بصحة هذه الإعلانات وآثارها القانونية بموجب القواعد التي تنطبق عليها. |
Las definiciones de declaraciones unilaterales incluidas en esta parte se entienden sin perjuicio de la validez y los efectos jurídicos de tales declaraciones según las normas que les son aplicables. | UN | لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الجزء بصحة هذه الإعلانات وآثارها القانونية بموجب القواعد التي تنطبق عليها. |
Las definiciones de declaraciones unilaterales incluidas en esta parte se entienden sin perjuicio de la validez y los efectos jurídicos de tales declaraciones según las normas que les son aplicables. | UN | لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الجزء بصحة هذه الإعلانات وآثارها القانونية بموجب القواعد التي تنطبق عليها. |
a) Planteen la cuestión de la validez y los efectos jurídicos de las reservas formuladas en relación con reservas respecto de otros tratados de derechos humanos; | UN | (أ) إثارة مسألة شرعية التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والأثر القانوني لتلك التحفظات في سياق التحفظات المتعلقة بالمعاهدات الأخرى الخاصة بحقوق الإنسان؛ |
a) Planteen la cuestión de la validez y los efectos jurídicos de las reservas formuladas en relación con reservas respecto de otros tratados de derechos humanos; | UN | (أ) إثارة مسألة شرعية التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والأثر القانوني لتلك التحفظات في سياق التحفظات المتعلقة بالمعاهدات الأخرى الخاصة بحقوق الإنسان؛ |
a) Planteen la cuestión de la validez y los efectos jurídicos de las reservas formuladas en relación con reservas respecto de otros tratados de derechos humanos; | UN | (أ) إثارة مسألة شرعية التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والأثر القانوني لتلك التحفظات في سياق التحفظات المتعلقة بالمعاهدات الأخرى الخاصة بحقوق الإنسان؛ |
Ello significa que, para entender los requisitos y los efectos jurídicos de la inscripción registral, el lector debe remitirse al capítulo III, relativo a la oponibilidad a terceros de una garantía real, y al capítulo V, relativo a la prelación de una garantía real. | UN | وهذا معناه أن على القارئ أن يعود إلى الفصل الثالث، الذي يتحدث عن نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة، وإلى الفصل الخامس، الذي يتحدّث عن أولوية الحق الضماني؛ حتى يفهم القارئ متطلبات التسجيل وآثاره القانونية. |
a) planteen la cuestión de la validez y los efectos jurídicos de las reservas formuladas en relación con otros tratados de derechos humanos; | UN | )أ( أن تطرح مسألة شرعية التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واﻷثر القانوني لتلك التحفظات في سياق التحفظات المتعلقة بالمعاهدات اﻷخرى الخاصة بحقوق اﻹنسان؛ |
Los siguientes comentarios se centran en el aspecto probablemente más importante del proyecto de Guía de la Práctica de la Comisión, a saber, sus conclusiones con respecto a la validez de las reservas y, en particular, las consecuencias y los efectos jurídicos de las reservas inválidas sobre las relaciones convencionales. | UN | 146 - تركز التعليقات التالية على ما يرجح أنه أهم جانب من جوانب مشروع دليل اللجنة إلى الممارسة، وهو استنتاجات اللجنة فيما يتعلق بجواز التحفظات، وعلى وجه الخصوص، الآثار والنتائج القانونية لعدم جواز التحفظات في العلاقات التعاهدية. |