"y los elementos armados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعناصر المسلحة
        
    • ومسلحي
        
    Establecer una clara distinción entre los refugiados, por un lado, y los elementos armados, por otro, es muy difícil, pero redunda en interés de los Estados y de los refugiados. UN والتمييز بوضوح بين اللاجئين من جهة، والعناصر المسلحة من جهة أخرى، يشكل تحدياً رئيسياً، غير أن ذلك التمييز هو في صالح الدول واللاجئين على السـواء.
    En algunos lugares, los jefes de facciones y los elementos armados clandestinos constantemente violan los derechos humanos. UN وفي بعض المناطق، يتحمل قادة الميليشيات والعناصر المسلحة بصفةٍ غير مشروعة مسؤولية استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    El papel desempeñado por las milicias y los elementos armados irregulares sigue siendo inquietante a ese respecto. UN ولا يزال دور المليشيات والعناصر المسلحة غير النظامية يمثل مصدر قلق في هذا الصدد.
    Durante los períodos de enfrentamientos entre las fuerzas armadas sirias y los elementos armados de la oposición, el personal de las Naciones Unidas se vio obligado en numerosas ocasiones a refugiarse en sus posiciones. UN 13 - وخلال فترات القتال بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، اضطر موظفو الأمم المتحدة إلى الاحتماء بمواقعهم مرات عديدة.
    Las restricciones a la circulación de la FNUOS y el Grupo de Observadores en el Golán en las zonas de separación y limitación aumentaron como consecuencia de los enfrentamientos entre las fuerzas armadas sirias y los elementos armados de la oposición, lo que ha causado problemas para la distribución de suministros a las posiciones de la Fuerza en la parte meridional de la zona de separación. UN وازدادت القيود المفروضة على تنقل القوة وفريق مراقبي الجولان في منطقة الفصل والمنطقة المحدودة السلاح نتيجةً للاشتباكات المطولة بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، مما أدى إلى تعطيل خطوط الإمداد لمواقع القوة في الجزء الجنوبي من منطقة الفصل.
    La OUA siempre ha estimado que la repatriación voluntaria sólo podrá lograrse cuando se haga una clara distinción entre los refugiados verdaderos y los elementos armados. UN وقد دأبت منظمة اﻷمم المتحدة على اعتبار أن العودة الطوعية هي السبيل الوحيد لتحقيق ذلك عندما يوجد تمييز واضح بين اللاجئين الحقيقيين والعناصر المسلحة.
    H. Separación de los combatientes y los elementos armados de la UN حاء - فصل المتحاربين والعناصر المسلحة عن المدنيين في المخيمات
    C. Separación de los civiles y los elementos armados UN جيم - الفصل بين المدنيين والعناصر المسلحة
    En la práctica, a menudo las milicias y los elementos armados intentan ocultarse entre las poblaciones civiles que huyen, y no necesariamente llevan uniformes militares o se identifican de otro modo. UN ومن الناحية العملية، كثيرا ما يحاول أفراد الميليشيات والعناصر المسلحة الاختفاء بين السكان المدنيين الهاربين، ومن ثم فهم لا يرتدون بالضرورة الزي العسكري حتى لا تنكشف هويتهم.
    Añadió que la presencia de esos grupos armados envenenaba las relaciones entre los distintos grupos étnicos y los elementos armados en Kivu del Norte y Kivu del Sur y no hacía sino provocar tensiones entre la República de Rwanda y la República Democrática del Congo. UN وأضافت اللجنة أن وجود تلك الجماعات المسلحة يسمّم العلاقات بين مختلف الطوائف الإثنية والعناصر المسلحة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، ويزيد من التوتر بين جمهورية رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Condenó firmemente a los combatientes y los elementos armados que con frecuencia toman a las mujeres como blanco de sus ataques y las hacen sufrir todo tipo de violencia, incluidos actos de violencia sexual como las violaciones y la mutilación genital. UN وأدانت بشدة المقاتلين والعناصر المسلحة الذين غالبا ما يستهدفون النساء ويسومونهم جميع أنواع العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والاغتصاب وتشويه الأعضاء التناسلية.
    Sin embargo, hasta que la UNISFA esté completamente desplegada y las Fuerzas Armadas Sudanesas y los elementos armados se retiren de Abyei, es poco probable que los desplazados internos vuelvan a la Zona. UN غير أنه من غير المرجح أن يعود النازحون إلى المنطقة قبل أن تنشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي بالكامل وقبل أن تنسحب القوات المسلحة السودانية والعناصر المسلحة من أبيي.
    367. En el sur del Líbano meridional ha habido un aumento de las hostilidades entre las fuerzas israelíes y los elementos armados que han proclamado su resistencia a la ocupación israelí. UN ٣٦٧ - في جنوب لبنان، طرأت زيادة في اﻷعمال العسكرية بين القوات الاسرائيلية والعناصر المسلحة التي أعلنت مقاومتها للاحتلال الاسرائيلي.
    El Consejo expresa su grave preocupación por que los civiles sean el blanco cada vez más frecuente de los combatientes y los elementos armados en los conflictos armados, en particular las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables, como los refugiados y los desplazados internos, y reconoce los efectos negativos de ese fenómeno para el logro de la paz duradera y la reconciliación nacional. UN ويعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء تزايد استهداف المحاربين والعناصر المسلحة أثناء الصراع المسلح للمدنيين, ولا سيما النساء والأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة، ومن بينها اللاجئون والمشردون داخليا، ويقر بما لذلك من تأثير سلبي على إحلال السلام الدائم والمصالحة الوطنية.
    Algunos oficiales indicaron al Grupo de Expertos que se estaba dando instrucción para poder distinguir entre los refugiados verdaderos y los elementos armados. UN 16 - وأبلغ بعض الضباط الفريق بأن أعمال التوعية جارية من أجل اكتساب القدرة على التمييز بين اللاجئين الحقيقيين والعناصر المسلحة.
    El 29 de agosto continuaron los intensos combates entre las fuerzas armadas sirias y los elementos armados en la sección central de la zona de separación. UN ١٠ - واستمر القتال العنيف بين القوات المسلحة السورية والعناصر المسلحة في 29 آب/أغسطس في الجزء الأوسط من المنطقة الفاصلة.
    En los últimos seis meses continuaron las hostilidades entre las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) y su cuerpo auxiliar local libanés, las fuerzas de facto, por una parte, y los elementos armados que han proclamado su resistencia a la ocupación israelí, por otra. UN ٢ - استمرت اﻷعمال العدائية خلال اﻷشهر الستة الماضية، بين قوات الدفاع اﻹسرائيلية وأعوانها من اللبنانيين المحليين، وهم قوات اﻷمر الواقع، من جهة، والعناصر المسلحة التي أعلنت عزمها على مقاومة الاحتلال اﻹسرائيلي، من جهة أخرى.
    Durante los últimos seis meses continuaron las hostilidades entre las Fuerzas de Defensa Israelíes (FDI) y su complemento local libanés, las Fuerzas de Facto (FDF), por un lado, y los elementos armados que han proclamado su resistencia a la ocupación israelí, por el otro. UN ٢ - خلال اﻷشهر الستة الماضية، استمرت اﻷعمال القتالية بين قوات الدفاع اﻹسرائيلية وأعوانها من اللبنانيين المحليين، وهم قوات اﻷمر الواقع، من ناحية، والعناصر المسلحة التي أعلنت مقاومتها للاحتلال اﻹسرائيلي، من ناحية أخرى.
    En el contexto de los enfrentamientos entre las fuerzas armadas sirias y los elementos armados de la oposición, se han denunciado varios casos de disparos a través de la línea de alto el fuego, incluso por las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) en acciones que calificaron de represalias por tiros disparados desde el lado Bravo y que habían hecho impacto en el lado Alfa. UN 4 - وفي سياق الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، وردت عدة تقارير عن إطلاق للنار عبر خط وقف إطلاق النار، بما في ذلك من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي الذي أكد على أن ذلك جاء ردا على قذائف أطلقت من الجانب برافو وسقطت في الجانب ألفا.
    Durante todo el período de que se informa continuaron los intensos enfrentamientos entre las fuerzas armadas sirias y los elementos armados de la oposición, en particular en las aldeas de Jabbata, Trunje, Ufaniyah, Al Horaye, Al Quatanyia, Bir Ajam, Braika y Al Rafid en la zona de separación. UN 6 - واستمرت الاشتباكات العنيفة بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة طوال الفترة المشمولة بالتقرير في المنطقة الفاصلة، ولا سيما في قرى جباتا، وطرنجة، أوفانية، والحرية، والقحطانية، وبئر عجم، وبريقة، والرفيد.
    En varias ocasiones durante los períodos de fuertes enfrentamientos entre las fuerzas armadas sirias y los elementos armados de la oposición y de tiroteos cerca de las posiciones de las Naciones Unidas, el personal de las Naciones Unidas se vio obligado a buscar refugio en sus posiciones. UN 10 - وخلال فترات الاشتباكات العنيفة بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة وعمليات تبادل إطلاق النار بالقرب من مواقع الأمم المتحدة، اضطر موظفو الأمم المتحدة في مرات عديدة إلى الاحتماء من النيران داخل مواقعهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus