"y los elementos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعناصر
        
    • وأركان
        
    • وعناصره
        
    • وحافظة
        
    • الجدار الخارجي ومعدات التشغيل
        
    • واستعراض أشكال
        
    • ومعدات التشغيل من
        
    • وعناصرها
        
    • والعناصر التي
        
    • وبنود الافتراس
        
    La cuestión se trató a nivel exclusivamente bilateral, entre el Sr. Akashi y los elementos de Belgrado, sin que tuviéramos conocimiento de ello hasta después de terminadas las negociaciones. UN فهذه مسألة عولجت على أساس ثنائي تماما، بين السيد أكاشي وعناصر بلغراد، ولم نعلم بها إلا بعد التوصل اليها.
    La reducción de los desastres constituye un vínculo característico entre los elementos preventivos y los elementos de respuesta incluidos en la gestión de los desastres. UN ويشكل صلة متميزة بين العناصر الوقائية وعناصر الاستجابة في مجال إدارة الكوارث.
    Los progresos realizados y los elementos de posibles decisiones todavía no están totalmente desarrollados y menos aún integrados en un conjunto coherente. UN والتقدم المحرز وعناصر القرارات المحتملة لم تنضج بعد بالقدر الكافي، ناهيك عن وضعها معا في مجموعة متكاملة ومتسقة.
    A su juicio, las Reglas de Procedimiento y Prueba y los elementos de los Crímenes garantizan los derechos de los acusados a un juicio imparcial y, además, preservar los derechos de las víctimas, particularmente por lo que respecta a que se les concedan indemnizaciones y participen en las actuaciones pertinentes. UN وذكر أن من رأيه أن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وأركان الجرائم تكفل حق المتهمين في محاكمة عادلة كما تحمي حقوق الضحايا وخاصة فيما يتعلق بالتعويض ومشاركتهم في المحاكمات المتصلة بهم.
    La Comisión Preparatoria debe preparar, como cuestión prioritaria, propuestas para una disposición sobre el terrorismo, incluidas la definición y los elementos de este crimen. UN وينبغي للجنة التحضيرية، أن تعد على سبيل اﻷولوية، مقترحات بشأن حكم يتعلق باﻹرهاب، بما فيه تعريف وعناصر جرائم اﻹرهاب.
    El presente informe se prepara en respuesta a esta solicitud y en él se describe la labor realizada y los elementos de una directiva para cualificación de contables profesionales. UN وهذا التقرير مقدم تلبية لهذا الطلب ويصف العمل المضطلع به وعناصر مبدأ توجيهي لحصول المحاسبين المهنيين على مؤهل.
    Se había establecido un grupo de trabajo encargado de formular los proyectos concretos del programa en curso y los elementos de un proyecto de estrategia del Departamento relativa a la tecnología de la información. UN وقد أنشئ فريق عامل من أجل صياغة المشاريع المحددة في البرنامج الجاري وعناصر استراتيجية تكنولوجيا المعلومات للإدارة.
    Se presentó un amplio estudio que abarcaba los conceptos y objetivos, el contenido básico y los elementos de diseño, y las partes interesadas y beneficiarias. UN وقدم دراسة واسعة تتضمن المحتويات الأساسية وعناصر التصميم في الرؤى والأهداف وأصحاب المصلحة والمستفيدين.
    El marco integra la gestión del riesgo y los elementos de control interno. UN ويدمج الإطار بين إدارة المخاطر وعناصر الرقابة الداخلية.
    El marco integra la gestión del riesgo y los elementos de control interno. UN ويدمج الإطار بين إدارة المخاطر وعناصر الرقابة الداخلية.
    El conjunto de servicios está configurado para proporcionar alojamiento al personal de logística y los elementos de apoyo de la base; UN ومجموعة الخدمات مهيأة لتوفير أماكن الإقامة لموظفي اللوجستيات وعناصر الدعم في القاعدة؛
    En ese proyecto se combina la asistencia al sector de la agricultura con el fomento de las capacidades y los elementos de las microfinanzas y los microcréditos. UN ويشمل هذا البرنامج المساعدة الزراعية، وبناء القدرات وعناصر التمويل والاعتمادات الصغرى.
    Proporciona los criterios de negociación y los elementos de un tratado de este tipo. UN ويتضمن التقرير معايير إجراء المفاوضات وعناصر هذه المعاهدة.
    Sobre esta base, pediría a cada una de las partes que le presentara ideas concretas sobre el carácter y los elementos de una solución de avenencia. UN وعلى هذا الأساس، سيطلب إلى كل طرف أن يقدم إليه أفكارا ملموسة حول طبيعة وعناصر تسوية توافقية.
    En su declaración sobre este asunto, el Secretario de Estado de los Estados Unidos definió correctamente las causas de la crisis y los elementos de la situación actual. UN وقد أصاب وزير خارجية الولايات المتحدة في بيانه المتصل بالموضوع في تحديد مسببات اﻷزمة وعناصر الحالة الراهنة .
    Apoyamos plenamente las disposiciones del proyecto de Protocolo II relativas a la inclusión obligatoria de los elementos detectables, los mecanismos de autodestrucción y los elementos de autodesactivación en la construcción de minas. UN وإننا نؤيد تأييدا تاما اﻷحكام الواردة في مشروع البروتوكول الثاني المتعلق باﻹدراج اﻹلزامي للعناصر القابلة للكشف، وآليات التدمير الذاتي وعناصر اﻹزالة الذاتية للمفعول في صنع اﻷلغام.
    Por otra parte, el Estatuto, las Reglas de Procedimiento y Prueba y los elementos de los Crímenes impedirán que se incoen actuaciones por motivos fútiles, o cualquier otro abuso de esta clase. UN ومن جهة أخرى، فإن النظام الأساسي نفسه سيوفر هو والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وأركان الجرائم ضمانات ضد الملاحقات القضائية غير الجدية أو أمثالها من إساءات التصرف.
    Toda reorganización debería ajustarse en mayor medida a la estructura de los programas, y los elementos de organización deberían apoyarse mutuamente. UN وينبغي أن تكون أي إعادة تنظيم أكثر توافقا مع هيكل البرنامج وعناصره التنظيمية وأن يساند كل منهما اﻵخر.
    Una vez más, el análisis de la Junta, que figura más abajo, se vio limitado por las observaciones realizadas sobre los indicadores de progreso y los elementos de prueba. UN وكان استعراض المجلس، كما هو مفصل أدناه، مقيدا مرة أخرى بملاحظاته المتعلقة بمؤشرات الإنجاز وحافظة الأدلة.
    Durante el transporte, las cisternas portátiles deben estar adecuadamente protegidas contra daños al depósito y los elementos de servicio resultantes de choques laterales y longitudinales y de vuelcos. UN ٤-٢-٢-٣ تحمى الصهاريج النقالة أثناء النقل على نحو مناسب من تلف الجدار الخارجي ومعدات التشغيل الذي ينتج من الصدم الجانبي أو الطولي أو انقلاب الصهريج.
    Plazo: Tercer trimestre 2011 En el párrafo 372, la Junta recomendó a la Administración que evaluara el funcionamiento de los grupos de contratación y los elementos de la capacitación sobre la contratación basada en las competencias (participación obligatoria, duración y contenido). UN 119 - وفي الفقرة 372، أوصى المجلس الإدارة بتقييم أداء أفرقة استقدام الموظفين واستعراض أشكال التدريب في مجال استقدام الموظفين القائم على الكفاءة (الالتزام بالحضور، والفترة الزمنية والمحتوى).
    6.6.2.17.5. Cuando las cisternas portátiles no estén protegidas durante el transporte, conforme a lo estipulado en el párrafo 4.2.1.2, los depósitos y los elementos de servicio deben estar protegidos contra los daños resultantes de choques laterales y longitudinales y de vuelcos. UN ٦-٦-٢-٧١-٥ عندما لا تكون الصهاريج النقالة محمية أثناء النقل حسبما جاء في ٤-٢-١-٢، يجب حماية أوعية الصهاريج ومعدات التشغيل من التلف الذي قد يلحق بها نتيجة للصدم الجانبي أو الطولي أو الانقلاب.
    Como primera medida, la República Islámica del Irán está dispuesta a cooperar plenamente para llegar a acuerdo sobre el alcance y los elementos de las negociaciones. UN إن جمهورية إيران الإسلامية مستعدة، في خطوة أولى، للتعاون بشكل كامل بشأن مسألة الاتفاق على نطاق المفاوضات وعناصرها.
    ii) Estudiar los documentos de políticas indígenas y los elementos de los buenos acuerdos con las empresas industriales; UN ' 2` استعراض ورقات السياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية والعناصر التي يمكن أن تشكل اتفاقات جيدة مع الشركات الصناعية؛
    Fisk y otros (2001) comunicaron el BMF (factor de biomagnificación) más alto en aves en comparación con los demás niveles tróficos, pero también se considera que la migración y los elementos de presa influyen en la variabilidad de los BMF. UN وقد أبلغ فيسك وغيره (2001) عن أعلى عامل تزايد أحيائي(BMF) لدى الطيور بالمقارنة مع مستويات التغذية الأخرى، غير أن الهجرة وبنود الافتراس يعتبر أنها هي الأخرى تؤثر في تفاوت عامل التزايد الأحيائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus