En consecuencia, abarca dos categorías diferentes de personas físicas: los trabajadores independientes y los empleados. | UN | وهي تشمل من ثم فئتين واضحتين من الأشخاص الطبيعيين: العاملين لحساب أنفسهم، والموظفين. |
También se persigue la protección de los inversionistas, el medio ambiente y los empleados. | UN | وينطبق هذا الاعتبار ذاته أيضا على حماية المستثمرين والبيئة والموظفين. |
Los empleadores y los empleados también tienen sus propias organizaciones. | UN | وﻷرباب اﻷعمال والموظفين منظماتهم الخاصة أيضا. |
Como se señaló en párrafos anteriores, las modalidades y condiciones de empleo podían negociarse entre los empleadores y los empleados en el marco de la ley anterior. | UN | وكما سبق ذكره، فإن أحكام وشروط العمل كانت محل مفاوضات بين أصحاب العمل والعمال ضمن إطار القانون المذكور أولاً. |
Los artículos 133 a 136 del Código del Trabajo enuncian con detalle los derechos y obligaciones de los empleadores y los empleados. | UN | وتحدد مفصلاً البنود من 133 إلى 136 من قانون العمل حقوق وواجبات أرباب العمل والمستخدمين. |
19. Distribución, por sexo, de los altos cargos políticos y los empleados especializados del Comú de Canillo (1999-2005) 37 | UN | 19- توزيع أعلى المناصب السياسية ومناصب الموظفين المتخصصين بحسب نوع الجنس في بلدية كانيو (1999-2005) 43 |
Se impartió capacitación a los empleados de los 30 Centros de Empleo y los empleados del servicio central de la Agencia de Empleo. | UN | وتلقى العاملون في مراكز العمالة وعددها 30 مركزاً والعاملون في الخدمة المركزية لوكالة العمالة تدريباً. |
En primer lugar, hay que mejorar la mentalización de los ciudadanos, las empresas y los empleados públicos acerca de los peligros de la corrupción. | UN | فأولا يجب اثارة الوعي بين المواطنين وقطاعات اﻷعمال والموظفين العموميين بأخطار الفساد. |
- Las políticas deben presentarse de manera que los empleadores y los empleados puedan reconocer las ventajas de la igualdad de oportunidades y de la diversidad; | UN | :: ينبغي اقتراح سياسات تمكّن أرباب العمل والموظفين من إدراك منافع تكافؤ الفرص والتنوع؛ |
La proporción entre los doctores y los empleados médicos con estudios superiores y secundarios era de 1 a 3 en 2001. | UN | وكانت نسبة الأطباء والموظفين الطبيين الحاصلين على مؤهلات عالية أو ثانوية في سنة 2001 هي 1: 3. |
La cuestión debe ser examinada no sólo por el Gobierno sino también por las asociaciones de empleadores, los sindicatos y los empleados. | UN | ومن الواجب أن تناقش هذه المسألة، لا من جانب الحكومة وحدها، بل أيضا من جانب رابطات أصحاب الأعمال والنقابات والموظفين. |
Hasta tanto se conozcan los resultados de esos estudios, los empleadores y los empleados toman medidas, en el marco del proceso de negociación colectiva, para impedir toda forma de discriminación. | UN | وإلى حين ظهور نتائج هذه الدراسة، يلاحظ أن أصحاب الأعمال والموظفين يقومون باتخاذ الإجراءات اللازمة، أثناء عملية التفاوض الجماعي، لمنع أي شكل من أشكال التمييز. |
Con respecto a los puestos de alto nivel y directivos, la diversidad también genera una mayor comprensión por parte del mercado, la sociedad y los empleados. | UN | والتنوع في المراكز العليا وفي الإدارة يفضي أيضا إلى توسيع نطاق تفهم السوق والمجتمع والموظفين. |
Dentro del marco establecido, los empleadores y los empleados pueden escoger soluciones que convengan a ambas partes. | UN | ويمكن لأصحاب العمل والموظفين في الإطار المحدد أن يختاروا ما يوافق كلا منهم. |
Los marineros y los empleados domésticos están excluidos de la Ley porque, habida cuenta de la naturaleza de su trabajo, resulta difícil aplicar sus disposiciones. | UN | أما البحارة والعمال المنزليون فإنهم مُسْتَثْنَون من هذا القانون إذ يصعب إنفاذه بالنسبة إليهم بسبب طبيعة عملهم. |
Promoción de mecanismos de comunicación, consulta y negociación voluntaria efectivos entre los empleadores y los empleados | UN | دعم الاتصال الفعال والتشاور والتفاوض الطوعي بين أرباب العمل والعمال |
Los empleadores y los empleados pueden afiliarse libremente al sindicato profesional de su elección. | UN | ويحق لأرباب العمل والعمال الانضمام بحرية إلى النقابات المهنية التي يختارونها. |
Los aprendices y los empleados menores de 20 años tienen derecho a cinco semanas de licencia con goce de sueldo. | UN | ويحق للمتدربين والمستخدمين دون العشرين من العمر الحصول على إجازة مدفوعة الأجر مدتها خمسة أسابيع. |
Todas las organizaciones y los empleados afiliados hacen aportaciones a la Caja sobre la base de su nivel de remuneración pensionable. | UN | ويساهم جميع المنظمات والمستخدمين المشتركين في الصندوق على أساس مستوى أجورهم الداخلة في حساب المعاش التقاعدي. |
20. Distribución, por sexo, de los altos cargos políticos y los empleados especializados del Comú de Encamp (1999-2005) 38 | UN | 20- توزيع أعلى المناصب السياسية ومناصب الموظفين المتخصصين بحسب نوع الجنس في بلدية إينكامب (1999-2005) 44 |
Los empleadores y los empleados están obligados a pagar a esos servicios contribuciones del 8% de los ingresos asegurados. | UN | وأرباب العمل والعاملون ملزمون بدفع اشتراكات إلى خدمات التأمين الوطنية بنسبة 8 في المائة من الدخل الخاضع للتأمين. |
Los empleados a tiempo completo y los empleados a tiempo parcial que trabajan un mínimo de 20 horas por semana también tienen derecho a las fiestas habituales con remuneración plena. | UN | يحق أيضا للموظفين بدوام كامل وللموظفين بدوام جزئي ممن يعملون 20 ساعة على الأقل في الأسبوع الحصول على جميع العطلات الاعتيادية بأجر كامل. |
En el sector privado, existe aún una gran diferencia en la distancia salarial entre los obreros y los empleados. | UN | ولا يزال هناك في القطاع الخاص فرق واسع بين أجور العمال والمستخدَمين. |
En lo referente a los marineros y los empleados domésticos, resulta difícil aplicar las disposiciones de la Ley habida cuenta de la naturaleza de su trabajo. | UN | أما في حالة البحارة وخدم المنازل، فإنه يصعب إنفاذ الأحكام الواردة في القانون بسبب طبيعة أعمالهم. |
Los funcionarios, los administradores y los empleados han de tener un nivel apropiado de comprensión, conocimientos, aptitudes y motivaciones. | UN | فالموظفون والمدراء والمستخدمون جميعهم بحاجة إلى التفاهم المناسب والمعرفة والمهارات والحوافز. |
Como se indica en los párrafos 34 y 35 del informe de la Junta de Auditores, la Caja cuenta con dos fuentes de ingresos: las aportaciones de las organizaciones y los empleados y los ingresos de las inversiones. | UN | 14 - وكما يتبين من الفقرتين 34 و 35 من تقرير مجلس مراجعي الحسابات، يعتمد الصندوق على مصدرين للدخل: اشتراكات المنظمات ربة العمل واشتراكات الموظفين والدخل من الاستثمار. |
Le preocupa además que la inmensa mayoría de la población, como los trabajadores con ingresos bajos, los de más de 55 años de edad y los empleados del sector no estructurado, no tiene una buena protección social. | UN | واللجنة قلقة كذلك من أن الحماية الاجتماعية الشاملة غير متاحة للأغلبية العظمى من السكان، ولا سيما العاملين ذوي الدخل المنخفض، والعاملين الذين تزيد أعمارهم عن 55، سنة والعاملين في القطاع غير الرسمي. |
Toma nota de que el problema de la pobreza afecta en particular a las familias monoparentales, las parejas con niños, los agricultores, los estudiantes y los empleados domésticos. | UN | وتلاحظ أن مشكلة الفقر تؤثر بشكل خاص على الأسر الوحيدة العائل، والوالدين الذين لهم أطفال، والمزارعين، والطلاب، والخدم في المنازل. |
Esta garantía ampara asimismo a los funcionarios públicos y los empleados municipales. | UN | ويحظى الموظفون المدنيون وموظفو البلديات الذين يتقاضون أجرا بحماية مماثلة. |