"y los encargados de adoptar decisiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وصانعي القرارات
        
    • وصانعي القرار
        
    • وصناع القرار
        
    • ومتخذي القرارات
        
    • وصانعو القرار
        
    • وصنّاع القرار
        
    • وجهات صنع القرار
        
    • وصناع القرارات
        
    Señalaron que la teleobservación y los sistemas de información geográfica podían constituir aplicaciones e instrumentos de apoyo valiosísimos para los planificadores y los encargados de adoptar decisiones relativas a la ordenación de los recursos hídricos. UN وأشاروا إلى أن أدوات الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية يمكن أن تمثّل تطبيقات وأدوات فعّالة لدعم المخطّطين وصانعي القرارات المكلّفين بإدارة الموارد المائية.
    Los servicios y redes de información en materia científica y tecnológica ayudan a los hombres de ciencia, los ingenieros y los encargados de adoptar decisiones en ámbitos prioritarios del desarrollo a dar el mejor aprovechamiento a las bases de datos y otras fuentes de información especializadas. UN وتساعد دوائر المعلومات وشبكاتها القائمة في مجال العلم والتكنولوجيا العلماء والمهندسين وصانعي القرارات في ميادين التنمية ذات اﻷولوية على الاستفادة بصورة أفضل من قواعد البيانات وغيرها من مصادر المعلومات المتخصصة القائمة حاليا.
    El éxito de las misiones de mantenimiento de la paz también depende del control y del mando: es necesario que haya canales de mando claros entre las autoridades que trabajan sobre el terreno y los encargados de adoptar decisiones en Nueva York para que las decisiones que se tomen estén bien fundadas y sean oportunas. UN ونجاح بعثات حفظ السلام يعتمد أيضا على القيادة والسيطرة، مع وجود قنوات واضحة للقيادة بين الضباط في الميدان وصانعي القرار في نيويورك لضمان اتخاذ قرارات مبنية على علم وحسنة التوقيت.
    El Programa mundial recopiló y codificó un nuevo conjunto de conocimientos sobre la financiación de las actividades de promoción de la igualdad entre los géneros después de los conflictos a fin de fomentar la comprensión de los trabajadores y los encargados de adoptar decisiones en ese ámbito. UN وقد اضطلع البرنامج العالمي بتجميع وتدوين مجموعة جديدة من المعارف بشأن توفير التمويل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في سياقات ما بعد النزاع، وذلك لتعزيز فهم الممارسين وصانعي القرار في هذا المجال.
    Esto se logró introduciendo productos que ofrecen lecciones oportunas y pertinentes a los profesionales y los encargados de adoptar decisiones. UN وتم ذلك من خلال استحداث نواتج توفر للممارسين وصناع القرار الدروس ذات الصلة في الوقت المناسب.
    Falta de sensibilización entre el público y los encargados de adoptar decisiones UN عدم كفاية الوعي في أوساط الجمهور ومتخذي القرارات
    Estas recomendaciones deben ser aplicadas por los gobiernos y los encargados de adoptar decisiones al nivel normativo: UN في ما يلي الأعمال الموصى بأن تضطلع بها الحكومات وصانعو القرار على مستوى السياسة العامة:
    Debían continuar también las actividades de sensibilización entre los encargados de adoptar políticas y los encargados de adoptar decisiones, mediante cursos prácticos y programas de capacitación para las instituciones y los organismos encargados de la ordenación de los recursos hídricos. UN وينبغي مواصلة الأنشطة أيضا لزيادة الوعي لدى واضعي السياسات وصنّاع القرار عن طريق تنظيم حلقات عمل وبرامج تدريبية لفائدة المؤسسات والوكالات القائمة على إدارة المياه.
    Tomando nota de las decisivas contribuciones realizadas por la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, a la prevención y solución de conflictos y la consolidación de la paz, y, a este respecto, la importancia que tienen las consultas y el diálogo sostenidos entre las mujeres y los encargados de adoptar decisiones a nivel nacional e internacional, UN وإذ يحيط علما بالإسهامات البالغة الأهمية من جانب المجتمع المدني، بما فيه المنظمات النسائية، في منع نشوب النزاعات وتسويتها وبناء السلام وإذ يحيط علما في هذا الصدد بأهمية التشاور والتحاور بشكل مستمر بين النساء وجهات صنع القرار على الصعيدين الوطني والدولي،
    A menudo todas estas actividades son objeto de una amplia cobertura de los medios de comunicación, que tiene por efecto airear los problemas y promover el debate, haciendo así que se conviertan en un tema candente para los analistas políticos y los encargados de adoptar decisiones UN وكثيراً ما تقترن جميع هذه اﻷنشطة بتغطية واسعة من خلال وسائط اﻹعلام يكون الغرض منها هو طرح المشكلة وفتحها للمناقشة وجعلها موضوعاً من الموضوعات المثيرة للتحدي بالنسبة لمحللي السياسة العامة وصانعي القرارات.
    La determinación de los valores de la diversidad biológica y la integración de esos valores en el proceso nacional de adopción de decisiones constituyen un problema para los economistas y los encargados de adoptar decisiones. UN ٣٥ - يشكﱢل تحديد القيم المتعلقة بالتنوع البيولوجي ودمج تلك القيم في عملية اتخاذ القرار الوطني، تحديا للاقتصاديين وصانعي القرارات.
    El proyecto comprende una serie de actividades que se desarrollan en los medios de comunicación y el Poder Legislativo del Estado en procura de aumentar el grado de concienciación de los miembros de la sociedad jordana, en especial de los jóvenes y los encargados de adoptar decisiones. UN كذلك نفذت خمس منظمات غير حكومية بالتعاون مع جامعتين رسميتين مشروعا يهدف إلى زيادة فرص المرأة المرشحة للانتخابات النيابية، تضمن عدة أنشطة تهدف إلى زيادة الوعي عند أفراد المجتمع الأردني، ولدى فئة الشباب وصانعي القرارات في المجال الإعلامي والتشريعي.
    El tercer objetivo de la estrategia es: mejorar la interacción entre los científicos y los encargados de adoptar decisiones mediante evaluaciones oportunas, fiables, justificadas y pertinentes del estado y las perspectivas del medio ambiente. UN 49 - الهدف الثالث للإستراتيجية هو: تعزيز التفاعل بين العلماء وصانعي القرارات من خلال تقييمات ذات توقيت مناسب وذات صلة ومصداقية وفي محلها لحالة البيئة والتوقعات بشأنها.
    Debe haber vínculos y canales de mando claros entre los oficiales sobre el terreno y los asesores militares y de policía y los encargados de adoptar decisiones en Nueva York. UN ويجب أن تكون هناك صلات وعلاقات تسلسل قيادي بين الضباط المنتشرين في الميدان، من جهة، والمستشارين العسكريين ومستشاري شؤون الشرطة وصانعي القرار في نيويورك، من جهة أخرى.
    IX. Desafíos permanentes Los pequeños Estados insulares en desarrollo continuarán haciendo frente a desafíos fundamentales relacionados con la gestión de prioridades, a veces opuestas, para lograr el desarrollo con los limitados recursos con que cuentan los gobiernos y los encargados de adoptar decisiones locales. UN 86 - ستستمر الدول الجزرية الصغيرة النامية في التطرق إلى التحدي الأساسي المتمثل في إدارة الأولويات المتنافسة للتنمية نظرا لمحدودية الموارد الموجودة تحت تصرف الحكومة وصانعي القرار المحليين.
    Gracias a esa conferencia se sensibilizó a la población, los medios de comunicación y los encargados de adoptar decisiones de la República de Corea sobre la necesidad de contar con ayuda internacional para que los países afectados por el tsunami puedan proceder a la labor de reconstrucción de manera ecológica y sostenible. UN وقام هذا المؤتمر بزيادة التوعية بين أفراد الشعب ووسائط الإعلام وصانعي القرار في جمهورية كوريا بشأن الحاجة إلى المعونة الدولية لمساعدة البلدان المتضررة من التسونامي على إعادة البناء بطريقة مستدامة وسليمة بيئيا.
    El informe se examinó en el marco de un diálogo entre múltiples interesados con representantes de la sociedad civil, la comunidad científica y los encargados de adoptar decisiones políticas. UN و نوقش التقرير في حوار أجراه أصحاب مصلحة متعددون مع ممثلي المجتمع المدني والمجتمع العلمي وصناع القرار السياسيين.
    Ello implica la necesidad — y no simplemente la opción — de elaborar programas que establezcan y apoyen el diálogo y la interacción entre las familias, las comunidades, los proveedores de servicios públicos y los encargados de adoptar decisiones. UN ويعني ذلك أن البرامج التي تقيم وتدعم الحوار والتفاعل بين الأسر والمجتمعات المحلية ومقدمي خدمات القطاع العام وصناع القرار هي برامج تشكل ضرورة، وليست مجرد خيار من الخيارات المطروحة.
    Deberá impregnar los programas de aprendizaje a todos los niveles, incluso los de la capacitación profesional, la formación del profesorado y la educación permanente de los profesionales y los encargados de adoptar decisiones. UN فمن اللازم أن يعم برامج التعلم في جميع المستويات، بما في ذلك التعليم المهني وتدريب المعلمين وبرامج التعليم المستمر للفنيين وصناع القرار.
    Mediante el SIG, los datos obtenidos por teleobservación pueden integrarse con datos de otras fuentes para facilitar los esfuerzos de los administradores de recursos, los planificadores y los encargados de adoptar decisiones por obtener la información pertinente que necesitan. UN ومن الممكن، من خلال نظم المعلومات الجغرافية دمج بيانات الاستشعار عن بعد مع بيانات مستقاة من مصادر أخرى بهدف تيسير جهود مديري الموارد والمخططين ومتخذي القرارات الرامية إلى الحصول على المعلومات الملائمة التي هم بحاجة إليها.
    31. Los disertantes en la sesión pusieron de relieve la necesidad de que el público y los encargados de adoptar decisiones tuvieran un mayor conocimiento de los posibles beneficios de las aplicaciones de la tecnología espacial. UN 31- وأكّد المشاركون في الدورة على الحاجة لإذكاء وعي الجمهور ومتخذي القرارات بالفوائد التي يمكن جنيها من تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاته.
    Especialmente en los países en desarrollo, algunas veces los posibles usuarios y los encargados de adoptar decisiones sencillamente no tienen conocimiento del potencial y los beneficios de las aplicaciones de la tecnología espacial. UN وفي بعض اﻷحيان لا يدرك المستخدمون المحتملون وصانعو القرار ببساطة ، لا سيما في البلدان النامية ، الامكانات والمزايا الكاملة لتطبيقات تكنولوجيا الفضاء .
    257. Por otra parte, se señaló la conveniencia de mejorar las comunicaciones sobre el mandato y la labor de la CNUDMI entre la Comisión y la Secretaría, por un lado, y los encargados de adoptar decisiones sobre la reforma de la legislación mercantil, por otro. UN 257- وأُشير إلى أنَّ من المستصوب كفالة تحسين التواصل بشأن ولاية الأونسيترال وأعمالها فيما بين اللجنة والأمانة من جهة، واللجنة وصنّاع القرار المعنيين بإصلاح القوانين التجارية من جهة أخرى.
    Tomando nota de las decisivas contribuciones realizadas por la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, a la prevención y solución de conflictos y la consolidación de la paz, y, a este respecto, la importancia que tienen las consultas y el diálogo sostenidos entre las mujeres y los encargados de adoptar decisiones a nivel nacional e internacional, UN وإذ يحيط علما بالإسهامات البالغة الأهمية من جانب المجتمع المدني، بما فيه المنظمات النسائية، في منع نشوب النزاعات وتسويتها وبناء السلام وإذ يحيط علما في هذا الصدد بأهمية التشاور والتحاور بشكل مستمر بين النساء وجهات صنع القرار على الصعيدين الوطني والدولي،
    A nivel nacional, es necesario prestar apoyo a los planificadores y los encargados de adoptar decisiones en cuanto a la creación de conciencia ambiental, la sensibilidad a los problemas de la desigualdad de los sexos, el análisis de los problemas del sector y la determinación de soluciones, la formulación de políticas y la elaboración de estrategias. UN وعلى الصعيد الوطني هناك حاجة إلى دعم المخططين وصناع القرارات في تنمية الوعي البيئي، والحساسية بالنسبة للفوارق بين الجنسين، وتحليل المشاكل القطاعية، وتحديد الحلول، وصياغة السياسات، ووضع الاستراتيجيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus