"y los entornos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبيئات
        
    • وبيئات
        
    • وفي أوساط
        
    • وأوساط الرعاية
        
    226. En esta etapa se deberían examinar la flexibilidad, adaptabilidad y sostenibilidad de las tecnologías tradicionales en las nuevas situaciones y los entornos distintos de los originales. UN 226- ينبغي النظر في هذه الخطوة في مرونة التكنولوجيات التقليدية وإمكانية تكييفها واستدامتها في ظل حالات وبيئات جديدة تختلف عن الحالات والبيئات الأصلية.
    Se trata de los factores familiares e individuales y de las características de los vecindarios y los entornos a nivel local, incluidas la pobreza, la insuficiencia de viviendas y escuelas y la falta de instalaciones sociales y de recreo. UN وهي تشمل عوامل أُسرية، وعوامل فردية، وخصائص متعلّقة بالأحياء والبيئات المحلية، بما في ذلك الفقر وسوء المساكن، وسوء مستوى المدارس، وعدم وجود مرافق ترويحية واجتماعية.
    Durante el bienio, las actividades cotidianas incluyen analizar datos sobre un conjunto de hasta 1.950 empresas de todo el mundo, dependiendo de las condiciones del mercado de valores y los entornos económicos regionales. UN وتشمل الأنشطة اليومية خلال فترة السنتين إجراء بحوث في عالم الأعمال الذي يضم أكثر من 1950 شركة على نطاق العالم، حسب ظروف الأسهم العادية والبيئات الاقتصادية الإقليمية.
    50. Al Comité le preocupa que el número de niños, sobre todo niñas, que son objeto de actos de violencia y malos tratos en los hogares, las escuelas y los entornos de cuidado alternativos sea alarmantemente elevado. UN 50- يساور القلق اللجنة إزاء الارتفاع المريع في عدد الأطفال، لا سيما البنات، المعرضين للعنف والإيذاء في المنزل والمدرسة وفي أوساط الرعاية البديلة.
    Podría examinarse el proceso de los programas nacionales de adaptación para determinar las buenas prácticas y las lecciones aprendidas y revisar las prácticas de adaptación y los entornos favorables en que se aplican. UN ويمكن دراسة عملية برنامج العمل الوطني للتكيف بغية تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة واستعراض ممارسات التكيُف والبيئات التمكينية التي تُنفّذ فيها؛
    5. Los instrumentos de política, la infraestructura y los entornos propicios necesarios para el despliegue, la difusión y la transferencia de las opciones tecnológicas señaladas. UN 5- أدوات السياسة العامة، والبيئات التمكينية والبنية الأساسية المطلوبة لوزع وتعميم ونقل الخيارات التكنولوجية المحددة.
    Existe una profunda relación entre la distribución de las poblaciones pobres dependientes de la agricultura y los entornos frágiles. UN 45 - وكثيرا ما يكون هناك ارتباط قوي بين توزع السكان الفقراء المعتمدين على الزراعة من جانب والبيئات الهشة من جانب آخر.
    El Plan de Acción de Madrid destaca que las intervenciones propiciatorias y los entornos favorables para todas las personas de edad son indispensables para promover la independencia y habilitar a las personas de edad con discapacidades a fin de que participen plenamente en todos los aspectos de la sociedad. UN وتشدد خطة عمل مدريد على أن توفير الأنشطة والبيئات المناسبة لجميع كبار السن أمر أساسي لتعزيز استقلالية المعوقين منهم وتمكينهم من المشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    Habida cuenta de la escala y la complejidad de la actividad mundial de las Naciones Unidas y los entornos de alto riesgo en que esa actividad se lleva a cabo, el nivel de fraude del que se ha informado es muy bajo. UN ونظراً لحجم أنشطة الأمم المتحدة ودرجة تعقيدها على الصعيد العالمي والبيئات المحفوفة بالمخاطر التي تتم فيها هذا الأنشطة، فإن مستوى الغش المبلّغ عنه ضئيل للغاية.
    Otros participantes mencionaron estrategias y enfoques que tomaban en consideración el fomento de la capacidad y los entornos propicios para lograr que el sector privado financiara proyectos de adaptación e invirtiera en ellos. UN وأشار مشاركون آخرون إلى استراتيجيات ونُهج تأخذ في الحسبان بناء القدرات والبيئات التمكينية لاستدراج تمويل القطاع الخاص لمشاريع التكيّف والاستثمار فيها.
    Con estos compromisos, los peligros tecnológicos que surgen de la propagación del crecimiento económico y el desarrollo industrial son un riesgo adicional que se impone a las sociedades y los entornos de que dependen. UN ٤٣ - وبهــذه الالتزامات، أصبحت المخاطــر التكنولوجية الناجمة عــن انتشـار النمو الاقتصادى والتنمية الصناعية بمثابة خطر آخر يحيق بالمجتمعات والبيئات المعتمدة عليها.
    La amenaza del " terrorismo informático " después de los acontecimientos de septiembre de 2001 es un aspecto importante en la manera en que se están diseñando y gestionando las redes y los entornos operacionales. UN 27 - ويكتسي خطر " الإرهاب الحاسوبي " عقب أحداث أيلول/سبتمبر 2001 أهمية كبرى في الطريقة التي تعد بها وتسيَّر الشبكات والبيئات التشغيلية.
    Las intervenciones propiciatorias y los entornos favorables para todas las personas de edad son indispensables para promover la independencia y habilitar a las personas de edad que tienen discapacidades para que participen plenamente en todos los aspectos de la sociedad. UN 89 - توفير الأنشطة والبيئات المناسبة لجميع كبار السن أمر أساسي لتعزيز استقلالية كبار السن المعاقين وتمكينهم من المشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    20. El Canadá recomendó que la cuestión de la capacidad de adaptación y de mitigación se abordara en el contexto de la labor del Grupo de Expertos en Transferencia de Tecnología (GETT) sobre la evaluación de las necesidades de tecnología y los entornos propicios. UN 20- أوصت كندا ببحث قضية قدرات التكيف والتخفيف في إطار عمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في ميدان تقييم الاحتياجات التكنولوجية والبيئات التمكينية.
    37. La representante destacó la importancia de aumentar la capacidad nacional y mejorar las infraestructuras y los entornos favorables a las inversiones para atraer la IED que podía contribuir a que se lograsen los objetivos de desarrollo de la región. UN 37- وشدّدت على أهمية تحسين القدرات المحلية والهياكل الأساسية والبيئات المواتية للاستثمار من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشِر الذي يعود بالفائدة على أهداف التنمية الإقليمية.
    d) Acuerdo de los encargados del desarrollo y el funcionamiento sobre el diseño y los entornos operacionales del equipo y los programas informáticos; UN (د) الاتفاق بين المطور والمشغل على تصميم المعدات والبرمجيات والبيئات التي ستُشغل فيها
    Los objetivos generales que se refieren a garantizar la protección internacional y encontrar soluciones duraderas tienen múltiples facetas y dependen de los marcos jurídicos y los entornos de protección. UN والأهداف العامة المتعلقة بكفالة الحماية الدولية وإيجاد الحلول الدائمة أهداف متعددة الأوجه، وهي تتوقف على الأطر القانونية وبيئات الحماية.
    Los objetivos generales que se refieren a garantizar la protección internacional y encontrar soluciones duraderas tienen múltiples facetas y dependen de los marcos jurídicos y los entornos de protección. UN والأهداف العامة المتعلقة بكفالة الحماية الدولية وإيجاد الحلول الدائمة أهداف متعددة الأوجه، وهي تتوقف على الأطر القانونية وبيئات الحماية.
    La Red instó a la secretaría de la Comisión a que ampliara el alcance de los exámenes posteriores para incluir cuestiones como el género, la discapacidad en el lugar de trabajo y los entornos de trabajo seguros. UN وحثت الشبكة أمانة اللجنة على توسيع نطاق الاستعراضات اللاحقة ليشمل مسائل من قبيل الاعتبارات الجنسانية، والعجز في أماكن العمل، وبيئات العمل الآمنة.
    b) Apruebe un nuevo proyecto de ley contra la violencia contra los niños en las escuelas, prohíba los castigos corporales en todos los entornos, incluido el hogar y los entornos de cuidado alternativo, y exija responsabilidades a los autores de estos actos; UN (ب) اعتماد المشروع الجديد لقانون مكافحة العنف ضد الأطفال في المدارس، وحظر العقاب البدني في جميع الأوساط، بما في ذلك في المنزل وفي أوساط الرعاية البديلة، وتحميل الجناة المسؤولية عن هذه الأفعال؛
    4. La GIEACPC observó que los castigos corporales eran ilegales en el sistema penitenciario pero legales en el hogar, las escuelas y los entornos de acogimiento alternativo. UN 4- ولاحظت المبادرة العالمية للقضاء على جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن نظام العقوبات لا يجيز هذه الممارسة لكنها مشروعة في المنزل وفي المدارس وأوساط الرعاية البديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus