Durante su mandato, la Relatora realizó visitas a la República Checa y los Estados Unidos de América en 1996; a Kenya y México en 1997; a Bélgica y los Países Bajos en 1998; a Guatemala y Fiji en 1999, y a Marruecos y la Federación de Rusia en 2000. | UN | وقامت المقررة الخاصة، أثناء فترة ولايتها، بزيارات إلى الجمهورية التشيكية والولايات المتحدة الأمريكية في عام 1996؛ وإلى كينيا والمكسيك في عام 1997؛ وإلى بلجيكا وهولندا في عام 1998؛ وإلى غواتيمالا وفيجي في عام 1999؛ وإلى المغرب والاتحاد الروسي في عام 2000. |
De esta manera, los objetivos de Kazajstán y los Estados Unidos de América en la esfera de la no proliferación y la reducción del riesgo de utilización de armas de destrucción en masa coincidieron desde las primeras etapas del programa. | UN | وهكذا، فقد توافقت أهداف كازاخستان والولايات المتحدة الأمريكية في مجال منع الانتشار والحد من خطر استخدام أسلحة الدمار الشامل مع المراحل الأولى للبرنامج. |
Recibió un apoyo unánime la propuesta formulada anteriormente por los Presidentes de la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América en forma de declaración conjunta de la iniciativa mundial de lucha contra los actos de terrorismo nuclear. | UN | وأُجمع على دعم المبادرة التي أعلن عنها في مستهل مؤتمر القمة رئيسا روسيا والولايات المتحدة الأمريكية في شكل بيان مشترك بشأن مبادرة عالمية لمكافحة الإرهاب النووي. |
Realización de ejercicios navales conjuntos entre la República de Filipinas y los Estados Unidos de América en Zambales y Cavite | UN | القيـــــام بمنــاورات بحريـــة مشتركـــة بــين جمهوريـــة الفلبين والولايات المتحدة في زامباليس وكافيتي |
4. A ese respecto, el Presidente celebró consultas con los Gobiernos de Francia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América en sus respectivas capitales. | UN | ٤ - وفي هذا الصدد، أجرى الرئيس مشاورات مع حكومات فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة في عواصمها. |
Acogimos con satisfacción la ratificación del Tratado de Moscú entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América en 2002, si bien, al mismo tiempo, hicimos hincapié en la necesidad de avanzar más en la reducción de esos arsenales. | UN | وقد رحبنا بتصديق الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في عام 2002 على معاهدة موسكو، مع التشديد في الوقت ذاته على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في خفض تلك الترسانات. |
Los ataques de la Federación de Rusia han amenazado directamente intereses estratégicos de Europa y los Estados Unidos de América en un momento en que el mundo se enfrenta a altos precios de la energía. | UN | وتشكل هجمات روسيا تهديدا مباشرا للمصالح الاستراتيجية لأوروبا والولايات المتحدة الأمريكية في الوقت الذي يعاني فيه العالم من ارتفاع أسعار الطاقة. |
Además, para conseguir una mayor difusión, la División y la secretaría del Foro para la Gobernanza de Internet participaron en reuniones regionales del Foro celebradas en Singapur, Sudáfrica y los Estados Unidos de América en 2011. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومن أجل زيادة التوعية، شاركت الشعبة وأمانة إدارة منتدى الإنترنت في الاجتماعات الإقليمية التي عقدها المنتدى في سنغافورة وجنوب أفريقيا والولايات المتحدة الأمريكية في عام 2011. |
Los grandes desastres que asolaron el Japón y Tailandia en 2011 y los Estados Unidos de América en 2012 revelaron el impacto que pueden tener esos eventos en las empresas. | UN | وقد كشفت الكوارث الكبرى التي ضربت اليابان وتايلند في عام 2011 والولايات المتحدة الأمريكية في عام 2012 عن تأثير الكوارث في قطاع الأعمال. |
Cartas enviadas a Australia, el Canadá y los Estados Unidos de América en diciembre de 2013 | UN | أُرسِلت رسائل إلى أستراليا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية في كانون الأول/ديسمبر 2013 |
Reconoció el papel fundamental desempeñado por la OUA, Argelia, la Unión Europea y los Estados Unidos de América en la labor de facilitar los Acuerdos de Argel y los instó a que siguieran prestando apoyo político al proceso de paz. | UN | وأقرت بالأدوار الرئيسية التي تضطلع بها منظمة الوحدة الأفريقية والجزائر والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية في تيسير إبرام اتفاقي الجزائر وشجعتها على الاستمرار في تقديم دعمها السياسي لعملية السلام. |
A su regreso de la región, mi Enviado Personal celebró consultas con las autoridades de España, Francia y los Estados Unidos de América en Madrid, París y Washington, D.C., los días 18, 19 y 25 de octubre, respectivamente. | UN | وأجرى مبعوثي الشخصي، في أثناء عودته من المنطقة، مشاورات مع سلطات إسبانيا وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية في مدريد وباريس وواشنطن، العاصمة، في 18 و 19 و 25 تشرين الأول/أكتوبر على التوالي. |
Se ha continuado el programa de desarrollo del liderazgo de los adultos jóvenes por medio de cursos de capacitación organizados por la secretaría y seminarios coordinados por las oficinas regionales en Filipinas, en 2003, y en Filipinas, la India, Hungría, el Japón y los Estados Unidos de América en 2004. | UN | واستمرت تنمية القدرات القيادية للراشدين من الشباب، مع تدريبات نظمتها الأمانة وحلقات دراسية نظمها المكتب الإقليمي في الفلبين في عام 2003، وفي الفلبين والهند وهنغاريا واليابان والولايات المتحدة الأمريكية في عام 2004. |
Su delegación considera asimismo que el proyecto de cooperación entre la India y los Estados Unidos de América en el ámbito de la energía nuclear de uso civil pondrá en tela de juicio la validez del compromiso que había permitido el consenso sobre la prórroga del Tratado en la Conferencia de las Partes de 1995. | UN | ويرى وفده أيضاً أن مشروع التعاون بين الهند والولايات المتحدة الأمريكية في ميدان الطاقة النووية المدنية سوف يثير الشكوك في صحة الحل التوفيقي الذي تسنى به توافق الآراء بشأن تمديد المعاهدة في مؤتمر استعراض المعاهدة في سنة 1995. |
Señaló que había posibles superposiciones entre el Japón y los Estados Unidos de América en las zonas de las islas de Haha Shima, la isla de Minami-Tori Shima y la isla de Minami-Io To; y entre el Japón y la República de Palau en la zona de la isla de Oki-no-Tori Shima. | UN | وأشار إلى أن هناك احتمال تداخل بين اليابان والولايات المتحدة الأمريكية في المناطق الممتدة من جزر هاها شيما وجزيرة مينامي - توري شيما ومن جزيرة مينامي - آيو تو؛ وبين اليابان وجمهورية بالاو في المنطقة الممتدة من جزيرة أوكي - نو - توري شيما. |
Varios representantes encomiaron las prohibiciones de exportar mercurio y la imposición de obligaciones de almacenamiento por parte de la Unión Europea y los Estados Unidos de América en 2008, que entrarían en vigor en 2011 y 2013, respectivamente. | UN | 90 - وأثنى عدد من الممثلين على الحظر الذي فرضه الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية في عام 2008 على تصدير الزئبق والذي يبدأ نفاذه في عام 2011 وعلى شروط لتخزينه، والذي يبدأ نفاذه في عام 2013. |
La Federación de Rusia, en su doctrina militar de 2010, y los Estados Unidos de América, en su doctrina revisada sobre la utilización de armas nucleares, anunciaron reducciones, acogidas favorablemente, de las hipótesis en las que se preveía la amenaza o el uso de armas nucleares. | UN | وأعلن كل من الاتحاد الروسي في مبدأه العسكري لعام 2010 والولايات المتحدة الأمريكية في استعراضها للوضع النووي لعام 2010 عن تخفيضات مشجعة في السيناريوهات التي سيتوخى فيها التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها. |
No nos cabe duda de que el Tratado sobre medidas para la ulterior reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas (nuevo tratado START), suscrito entre Rusia y los Estados Unidos de América en abril de este año, ha sido un factor contribuyente. | UN | ولا يساورنا أدنى شك في أن المعاهدة الجديدة لزيادة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها الموقّعة بين روسيا والولايات المتحدة الأمريكية في نيسان/أبريل هذا العام، كانت عاملا مساهما. |
Tengo el honor de transmitirle por la presente la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Kazajstán en relación con la realización el 29 de julio de 2000 de un experimento de calibración " Omega 3 " realizado conjuntamente por el Kazajstán y los Estados Unidos de América en el antiguo polígono de ensayos de Semipalatinsk. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص بيان أصدرته وزارة خارجيـة كازاخستان بشأن اختبـار المعايرة " أوميغا 3 " المشترك بين كازاخستان والولايات المتحدة في موقع سميبالاتينسك للتجارب سابقاً. |
Las declaraciones presidenciales pronunciadas por la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América en 1991 y 1992 crearon la base para las reducciones unilaterales de los arsenales de armas nucleares. | UN | 34 - وأضاف قائلا إن البيانين الرئاسيين اللذين أدلى بهما الاتحاد الروسي والولايات المتحدة في عامي 1991 و1992 يشكلان أساس التخفيضات الأحادية الجانب في المخزونات من الأسلحة النووية. |
El grupo Abu Sayyaf todavía recluta a niños para luchar, aunque se ha comunicado que el número de combatientes ha disminuido en gran medida después de los ejercicios militares conjuntos de Filipinas y los Estados Unidos de América en Basilan. | UN | 94 - وما زالت جماعة أبو سياف تجند الأطفال للقتال، رغم أن الأنباء تفيد أن عدد قوات القتال قد تناقص بدرجة كبيرة بعد التدريبات العسكرية المشتركة بين الفلبين والولايات المتحدة في باسيلان. |