"y los excombatientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمقاتلين السابقين
        
    • والمحاربين السابقين
        
    • وقدامى المحاربين
        
    • والمحاربون السابقون
        
    • والمحاربين القدامى
        
    • والمحاربين القدماء
        
    :: 30 cursos prácticos para fomentar el entendimiento y la cooperación entre las comunidades que regresan y los excombatientes UN :: عقد 30 حلقة عمل لزيادة التفاهم وتعزيز التعاون بين المجتمعات المحلية العائدة والمقاتلين السابقين
    El Parlamento Nacional está examinando el informe de las comisiones del Presidente sobre los veteranos y los excombatientes. UN وينظر البرلمان الوطني حاليا في تقرير من لجان الرئيس المعنية بالمحاربين القدامى والمقاتلين السابقين.
    30 cursos prácticos para fomentar el entendimiento y la cooperación entre las comunidades que regresan y los excombatientes UN تنظيم 30 حلقة عمل لزيادة التفاهم وتعزيز التعاون بين المجتمعات المحلية العائدة والمقاتلين السابقين
    En particular, los participantes citaron los problemas que enfrentaban las misiones para abordar el desempleo de los jóvenes y los excombatientes. UN وعلى وجه الخصوص، ذكر المشاركون المشاكل التي تواجهها البعثات في التعامل مع بطالة الشباب والمحاربين السابقين.
    La UNAMSIL ha recibido varias indicaciones de los comandantes y los excombatientes de las FDC y del FRU en el sentido de que no tienen una idea clara de lo que constituye el apoyo de reintegración para los ex-combatientes. UN 33 - وتلقت البعثة مؤشرات عديدة من كل من القادة والمحاربين السابقين التابعين لقوة الدفاع المدني والجبهة المتحدة الثورية تدل على عدم وضوح فهمهم فيما يتعلق بدعم المحاربين السابقين في مجال إعادة الإدماج.
    Presuntas víctimas: Los autores y los excombatientes de Hong Kong UN اﻷشخاص المدعى بأنهم ضحايا: أصحاب البلاغ وقدامى المحاربين في هونغ كونغ
    Los puntos de referencia para el ejercicio determi-naron que la esfera en que había que concentrarse era la de la reintegración de las personas desplazadas, las que regresan y los excombatientes. UN وتضمنت صلاحيات العملية إعادة إدماج المشردين في الداخل والعائدين وقدامى المحاربين كمجالات تركيز رئيسية.
    Los métodos con un alto coeficiente de mano de obra daban oportunidades de trabajo a los refugiados que regresaban al país, los desplazados internos, las mujeres y los excombatientes. UN ووفرت الأساليب الكثيفة العمالة العمل للاجئين العائدين والمشردين داخليا والنساء والمقاتلين السابقين.
    Con todo, la elevada tasa de desempleo entre los jóvenes y los excombatientes que aún no han recibido los beneficios de los programas de reintegración representa un problema que tiene consecuencias políticas y para la seguridad. UN بيد أن ارتفاع معدل البطالة بين أوساط الشباب والمقاتلين السابقين الذين لم يستفيدوا بعد من برامج إعادة الإدماج يطرح عددا من التحديات التي تنطوي على آثار سياسية وأمنية.
    También se señaló la posibilidad de que haya un aumento de la tirantez y los conflictos entre grupos étnicos en torno a los derechos de propiedad y la propiedad de la tierra, a medida que los refugiados, los desplazados internos y los excombatientes regresan a sus comunidades de origen. UN إضافة إلى ذلك، أشير إلى احتمال تزايد التوترات والنزاعات العرقية حول حقوق الملكية وتملُّك الأراضي عند عودة اللاجئين والمشردين داخليا والمقاتلين السابقين إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    3. Prestar apoyo a las comunidades y los excombatientes para asegurar una reintegración sin enfrentamientos UN 3 - دعم المجتمعات المحلية والمقاتلين السابقين لضمان إعادة إدماج هادئة
    Estos datos ponen de relieve la necesidad de adoptar un plan amplio de creación de oportunidades de trabajo a nivel local, además de destinar asistencia a las personas que regresan, los desplazados internos y los excombatientes. UN وتؤكد هذه النتائج على ضرورة وضع خطة شاملة لخلق فرص العمل المحلية، بالإضافة إلى تقديم المساعدة مباشرة إلى العائدين والمشردين داخليا والمقاتلين السابقين.
    Aunque representan un paso importante, las elecciones no deberían distraer la atención de otras cuestiones de consolidación de la paz, como los derechos de las mujeres, la protección de las personas vulnerables y la reinserción de los refugiados, las personas desplazadas y los excombatientes. UN وقال إن الانتخابات تعتبر خطوة مهمة لكنها ينبغي ألا تصرف الاهتمام عن القضايا الأخرى لبناء السلام مثل حقوق المرأة وحماية الفئات الضعيفة من الأفراد وإعادة إدماج اللاجئين والمشردين والمقاتلين السابقين.
    Las prioridades intersectoriales guardan relación con las cuestiones de género, la seguridad y el imperio de la ley, la reforma administrativa y financiera, los derechos humanos, el medio ambiente y la reintegración de los refugiados, los desplazados internos y los excombatientes. UN أما الأولويات المشتركة بين القطاع فتتعلق بمسائل الجنسين والأمن وسيادة القانون والإصلاح الإداري والمالي وحقوق الإنسان والبيئة وإعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخليا والمحاربين السابقين.
    La Misión ha apoyado las iniciativas del Gobierno de Reconciliación Nacional, como las emisiones por la radio y la televisión y los programas de sensibilización para las comunidades de base, los grupos vulnerables y los excombatientes de todo el país. UN وقد دعمت البعثة جهود حكومة المصالحة الوطنية، بما في ذلك البرامج الإذاعية والتلفزيونية وحملات التوعية الموجهة إلى منظمات القواعد الشعبية والفئات الضعيفة والمحاربين السابقين في جميع أرجاء كوت ديفوار.
    El Ministro de Relaciones Intergubernamentales encargado de Bougainville, junto con otros miembros del gabinete, hace visitas periódicas a la isla para evaluar la situación y establecer relaciones personales con los dirigentes de Bougainville y los excombatientes y poder contribuir así a una rápida resolución de los problemas restantes con que tropieza el proceso de paz. UN ويقوم وزير العلاقات الحكومية المسؤول عن بوغانفيل وكذلك سائر أعضاء الحكومة بزيارات منتظمة إلى الجزيرة لتقييم الحالة، وإقامة علاقات شخصية مع قادة بوغانفيـــــل والمحاربين السابقين هنــــاك، من أجل المساهمة في إيجاد حل سريع للتحديات التي ما زالت تعوق عملية السلام.
    - La mejora general de la situación militar y, en concreto, la creación de brigadas de seguridad mixtas, integradas por las fuerzas armadas burundesas y los excombatientes de los movimientos políticos armados; UN - التحسن العام في الحالة العسكرية، لا سيما إنشاء ألوية أمنية مشتركة بين القوات المسلحة البوروندية والمحاربين السابقين التابعين للحركات السياسية المسلحة؛
    La ejecución de programas para el adelanto de la mujer es para el Real Gobierno una tarea vital que lleva a cabo por conducto de los mecanismos nacionales: el Ministerio de Asuntos de la Mujer y los excombatientes (MoAMEC) y el Consejo Nacional de Camboya para la Mujer (CNCM). UN وتنفيذ برامج تنمية المرأة مهمة حيوية للحكومة الملكية تمثل فيها وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين والمجلس الكمبودي الوطني للمرأة آليتين وطنيتين.
    En reconocimiento de la igualdad entre hombres y mujeres, el Real Gobierno ha difundido públicamente los resultados del censo de la administración pública para establecer y definir puntos de referencia que faciliten el cumplimiento del mandato de supervisar la condición social y jurídica de la mujer asignado al Ministerio de Asuntos de la Mujer y los excombatientes. UN واعترافاً بهذه المساواة، نشرت الحكومة الملكية على الجمهور نتائج إحصاءات الخدمة المدنية لإيجاد وتحديد معالم، ولتمكين وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين من النهوض بولايتها في رصد حالة المرأة.
    Además, el GTZ aportará fondos para la construcción de una residencia de estudiantes mujeres y en la actualidad financia la elaboración, por parte del Ministerio de Asuntos de la Mujer y los excombatientes, de un proyecto de ley sobre la prevención de la violencia en el hogar y la protección de las víctimas. UN وستدعم الوكالة الألمانية للتعاون التقني أيضاً توفير مساكن لهؤلاء الطالبات كما أنها تدعم حالياً مشروعاً لوزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين لوضع قانون لمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا.
    Esta crisis ha generado nuevas categorías de ciudadanos que atraviesan dificultades, sobre todo los desplazados internos, los niños soldados y los excombatientes. UN وقد أوجدت هذه الأزمة فئات جديدة من الأشخاص الذين يعانون المصاعب، وبخاصة المشردون داخليا والجنود الأطفال والمحاربون السابقون.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer y los excombatientes, conocido actualmente como Ministerio de Asuntos de la Mujer, preparó su primer plan estratégico quinquenal Neary Ratanak, que se centra en el fomento de la capacidad de la mujer mediante la educación, la salud, la protección jurídica y el desarrollo económico. UN الإجابة 6 وضعت وزارة شؤون المرأة والمحاربين القدامى(حاليا وزارة شؤون المرأة) خطتها الإستراتيجية الخمسية التي تعرف باسم " نيري راتاناك " وتركز هذه الخطة على بناء القدرات للنساء من خلال قطاعي التعليم والصحة والحماية القانونية والتنمية الاقتصادية.
    Elaboración e institucionalización de mecanismos de consulta entre las instituciones estatales y los grupos desprotegidos, en particular las mujeres, los jóvenes, los veteranos y los excombatientes UN :: وضع آليات للتشاور بين مؤسسات الدولة والفئات المحرومة، وبخاصة النساء والشباب والمحاربين القدماء والمقاتلين السابقين، وإضفاء الصفة المؤسسية على تلك الآليات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus