"y los factores que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعوامل التي
        
    • وعوامل
        
    • والعوامل المؤدية
        
    • والعوامل المساهمة
        
    i) La índole de la eventualidad o acontecimiento y los factores que pueden afectar todo resultado futuro; UN `١` طبيعة الحالة الطارئة أو الحادثة والعوامل التي يمكن أن تؤثر في أي نتائج مقبلة؛
    i) La índole de la eventualidad o acontecimiento y los factores que pueden afectar todo resultado futuro; UN `١` طبيعة الحالة الطارئة أو الحادثة والعوامل التي يمكن أن تؤثر في أي نتائج مقبلة؛
    Por eso lucha contra la desigualdad y los factores que impiden a esos grupos integrarse en la sociedad. UN ومن ثم فإن مجموعة ريو تعارض جميع أوجه عدم المساواة والعوامل التي تحول دون اندماج هذه الفئات في المجتمع.
    :: Analizar más detenidamente la cuestión del riesgo y los factores que determinan su percepción; UN :: التعمق في النظر في مسألة المخاطر والعوامل التي تحدد مفاهيم الخطر؛
    En consecuencia, se necesitan directrices que rijan los criterios y los factores que han de influir en el proceso de evaluación. UN ولذلك يلزم وضع مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالمعايير وعوامل الترجيح التي ينبغي تطبيقها في عملية التقييم.
    En los párrafos del preámbulo del proyecto de resolución se reconoce la magnitud del problema y los factores que contribuyen a él. UN تقر فقرات ديباجة مشروع القرار بمدى المشكلة والعوامل التي تُسهم فيها.
    Con este fin se está realizando un estudio científico de las razones y los factores que determinan las diferencias de salarios. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أُجريت دراسة علمية للأسباب والعوامل التي تحدد الفروق في المرتبات.
    También recibiría con agrado información relativa al enjuiciamiento por tráfico de drogas y los factores que llevan a la mujer a involucrarse en ese delito. UN وقالت أيضاً إنها ترحب بمعلومات عن محاكمة تجار المخدرات والعوامل التي تؤدي إلى مشاركة النساء في هذه الجريمة.
    La Oficina del Alto Comisionado y la División de Gestión de Conferencias han estudiado conjuntamente la situación y los factores que contribuyen al problema. UN وتَشارَك كل من مفوضية حقوق الإنسان وشعبة إدارة المؤتمرات في استعراض هذا الوضع والعوامل التي ساهمت في هذه القضية.
    En ese contexto, la Comisión indicó que las observaciones desde el espacio, complementadas con observaciones terrestres, eran adecuadas para vigilar las distintas manifestaciones del cambio climático y los factores que contribuían a él. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أنَّ عمليات الرصد الفضائية، مستكمَلةً بعمليات رصد أرضية، تُعدّ وسيلة مناسبة تماماً لرصد مختلف مظاهر تغيُّر المناخ والعوامل التي تسهم في ذلك التغيُّر.
    Añadió que la prevención de la violencia contra la mujer exigía entender las circunstancias y los factores que influían en ella. UN وأضافت قولها إن منع العنف ضد المرأة يتطلب فهم الظروف والعوامل التي تؤثر علي هذا العنف.
    El tratado debería exponer claramente las responsabilidades de los Estados y los factores que deberían tener en consideración para decidir si autorizan o no una transferencia. UN وينبغي للمعاهدة أن تبين بوضوح مسؤوليات الدول والعوامل التي ينبغي أن تنظر فيها عند البت في الترخيص بعملية لنقل الأسلحة.
    Esos estudios monográficos facilitaron la comparación de resultados entre países, regiones y contextos para localizar los tipos de asistencia más efectivos para condiciones específicas y los factores que contribuyen a lograr los resultados o los obstaculizan. UN وقد كان من شأن دراسات الحالة تيسير مقارنة النتائج بين البلدان، والمناطق، والأطر، وذلك لتحديد أكثر أنواع المساعدة فعالية بالنسبة إلى أحوال محددة، والعوامل التي تسهم في تحقيق النتائج أو تعيقه.
    Sus manifestaciones y los factores que exponen a los niños a situaciones de riesgo han cambiado significativamente en los últimos tiempos, de resultas de la evolución del entorno mundial. UN وتغيرت التجليات والعوامل التي تعرض الأطفال للخطر تغيراً كبيراً فيما مضى نتيجة لتطورات البيئة العالمية.
    Se estudia la complejidad de esta relación, basándose en indicaciones empíricas sobre los vínculos entre la eficiencia económica y el desempeño ecológico, y los factores que determinan la mejor práctica desde el punto de vista ecológico. UN وهو يستكشف تعقد تلك العلاقة، ويستند إلى أدلة تجريبية بشأن الصلات ما بين الكفاءة الاقتصادية واﻷداء البيئي، والعوامل التي تحدد الممارسة البيئية اﻷفضل.
    18. En la evaluación se analizó la repatriación de más de 1,5 millones de refugiados a Mozambique y los factores que contribuyeron al éxito de la operación. UN ٨١- حلل التقييم عودة أكثر من مليون ونصف مليون لاجئ إلى موزامبيق والعوامل التي أسهمت في نجاح العملية.
    22. El éxito de la Convención sobre los Derechos del Niño, y los factores que contribuyeron a ese éxito, parecerían también respaldar el siguiente análisis contenido en el informe provisional del experto independiente a la Conferencia de Viena: UN ٢٢- كما يبدو أن من شأن نجاح اتفاقية حقوق الطفل، والعوامل التي ساهمت في هذا النجاح، أن يثبت صحة التحليل التالي الوارد في التقرير المؤقت الذي قدمه الخبير المستقل إلى مؤتمر فيينا:
    - el estudio del comportamiento y de las actitudes de las personas, de la familia y de la comunidad con el fin de determinar qué motiva la práctica de la mutilación sexual y los factores que influyen sobre ella. UN دراسة سلوك ومواقف اﻷشخاص واﻷسرة والمجتمع بهدف تحديد الدوافع الباعثة على ممارسة عمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث والعوامل التي تؤثر عليها.
    El período de sesiones no será meramente una oportunidad para que la Asamblea identifique buenas prácticas y considere los progresos realizados, sino también para que analice los fracasos y los factores que han obstaculizado o retrasado la aplicación de los compromisos de Copenhague. UN ولن تكون الدورة مجرد فرصة تتعرف فيها الجمعية العامة على الممارسات الحميدة وتنظر في التقدم المحرز، بل ستكون أيضا فرصة لتحليل أوجه الفشل والعوامل التي عرقلت أو أبطأت تنفيذ التزامات كوبنهاغن.
    A ese respecto, había que evaluar la labor realizada por las Naciones Unidas en materia de lucha contra el racismo y la discriminación racial para determinar los logros alcanzados y los factores que habían contrarrestado la acción de la Organización. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقييم العمل الذي أنجزته منظمة الأمم المتحدة في ميدان مكافحة العنصرية والتمييز العنصري من أجل معرفة النجاح الذي تحقق في هذا الميدان والعوامل التي أعاقت عمل المنظمة.
    Los equipos especializados elaborarán un informe a la Conferencia de las Partes, en el que evaluarán el cumplimiento por la Parte de sus obligaciones y señalarán los posibles problemas con que se haya tropezado y los factores que hayan incidido en ese cumplimiento. UN وتعد أفرقة خبراء الاستعراض تقريراً لمؤتمر اﻷطراف يقيّم تنفيذ الطرف لالتزاماته ويحدد أي مشاكل محتملة وعوامل مؤثرة في أداء الالتزامات.
    Para lograr hacer frente a esos problemas es indispensable mejorar los métodos de recogida de datos sobre el estado de los recursos marinos vivos del mundo y los factores que provocan cambios. UN ولا يمكن النجاح في معالجة هذه المسائل سوى بتحسين جمع المعلومات المتعلقة بحالة الموارد البحرية الحية في العالم، والعوامل المؤدية للتغير.
    La experiencia en este ámbito de las autoridades encargadas del orden público en otros Estados estaba siendo examinada y se estaban adoptando medidas para determinar las causas y los factores que fomentaban el fenómeno de la migración ilegal. UN وجرت دراسة تجربة وكالات إنفاذ القانون في الدول الأخرى في هذا الميدان واتُخذت تدابير لتحديد الأسباب والعوامل المساهمة في نشوء الهجرة غير الشرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus