"y los funcionarios públicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والموظفين العموميين
        
    • والمسؤولين الحكوميين
        
    • والمسؤولون الحكوميون
        
    • وموظفي الخدمة المدنية
        
    • والموظفين الحكوميين
        
    • والموظفين المدنيين
        
    • الحكومية والمسؤولون
        
    • والمسؤولين العموميين
        
    • والموظفين العامين
        
    • والموظفون العموميون
        
    • وموظفي الحكومة
        
    • وموظفي الدولة
        
    • والمسؤولون العامون
        
    • وموظفو الخدمة المدنية
        
    • والمسؤولون العموميون
        
    La falta de protección de estos derechos se debía a que la policía y los funcionarios públicos no conocían la Convención ni tenían conciencia de la igualdad de género. UN وعدم كفاية الحماية لحقوق المرأة كان نتيجة لجهل رجال القانون والموظفين العموميين بالاتفاقية والمساواة بين الجنسين.
    Formación y asistencia técnica para potenciar la sensibilización sobre los derechos humanos de la ciudadanía y los funcionarios públicos; UN التدريب والمساعدة التقنية لتعزيز توعية المواطنين والموظفين العموميين بحقوق الإنسان؛
    :: El compromiso e implicación mínimos del personal y los funcionarios públicos locales en la lucha contra la trata de mujeres. UN :: الحد الأدنى من التزام الموظفين والمسؤولين الحكوميين المحليين بمكافحة الاتجار بالنساء ومن مشاركتهم في مكافحته.
    No obstante, para superar siglos de dominación masculina en la vida pública, las mujeres necesitan también del estímulo y el apoyo de todos los sectores de la sociedad a fin de alcanzar una participación plena y efectiva, esa tarea deben dirigirla los Estados Partes en la Convención, así como los partidos políticos y los funcionarios públicos. UN بيد أنه من أجل التغلب على هيمنة الذكور على المجالات العامة هيمنة دامت قرونا فإن المرأة أيضا بحاجة إلى تشجيع ودعم جميع قطاعات المجتمع لتحقيق المشاركة التامة والفعلية، وهو تشجيع ينبغي أن تقوده الدول اﻷطراف في الاتفاقية، وكذلك اﻷحزاب السياسية والمسؤولون الحكوميون.
    El Estado Parte alegó que el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no se aplicaba a las controversias entre las autoridades administrativas y los funcionarios públicos que ejercían poderes públicos. UN ودفعت الدولة الطرف بأن أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تنطبق على النـزاعات بين السلطات الإدارية وموظفي الخدمة المدنية الذين يمارسون سلطات عامة.
    Esta instancia administrativa facilita también curas a algunos sectores de la población, tales como los grupos de ingresos más bajos y los funcionarios públicos que perciben un sueldo por debajo de una determinada escala salarial. UN وتقوم هذه الحكومات على هذا المستوى أيضا بتوفير الرعاية الصحية العلاجية لبعض السكان مثل الفئات ذات أدنى دخل والموظفين الحكوميين الذين يتقاضون أجرا يقل عن مستوى معين.
    Se centraba en los trabajadores empleados en los sectores estructurados y los funcionarios públicos. UN وركَّز ذلك على العمال العاملين في القطاعات النظامية والموظفين المدنيين.
    Es necesario crear capacidad nacional para que los organismos y los funcionarios públicos puedan responder de manera adecuada a las solicitudes de información. UN كما يجب بناء القدرات الحكومية بحيث يتسنى للهيئات العامة والموظفين العموميين الاستجابة على نحو ملائم لطلبات المعلومات.
    También le recomendó que promoviera la tolerancia, el diálogo intercultural y el respeto a la diversidad, centrándose en el papel de los periodistas y los funcionarios públicos. UN وأوصت بأن تُعزز كازاخستان التسامح والحوار بين الثقافات واحترام التنوع، مع التركيز على دور الصحفيين والموظفين العموميين.
    y los funcionarios públicos se supone que deben documentar es decir, qué es lo que tienen en términos de activos y pasivos. TED والموظفين العموميين من المفترض أن يرفعوا مثلاً ما لديهم من حيث الأصول و الالتزمات.
    También presentamos estos Principios para orientar e informar a la ciudadanía, los dirigentes de organizaciones de la sociedad civil y los funcionarios públicos de todo tipo; estos interlocutores podrían beneficiarse de una comprensión común más clara de qué es la jurisdicción universal y cuándo y cómo se la puede ejercer de manera razonable. UN ونقدم هذه المبادئ أيضا من أجل المساعدة في توجيه وإعلام المواطنين وقادة منظمات المجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين على اختلاف مستوياتهم: إذ تستطيع هذه الجهات الفاعلة كافة على اختلافها أن تنتفع من وجود فهم مشترك أفضل لطبيعة الولاية القضائية العالمية ولكيفية ووقت جواز ممارستها بشكل معقول.
    El ACNUR proporcionó orientación sobre las normas internacionales al formular observaciones sobre los proyectos legislativos en la materia o mediante la capacitación de los árbitros en estas cuestiones y los funcionarios públicos. UN وقدمت المفوضية توجيهات بشأن المعايير الدولية بالتعليق على مشاريع القوانين المناسبة أو من خلال تدريب القضاة والمسؤولين الحكوميين.
    No obstante, para superar siglos de dominación masculina en la vida pública la mujer necesita también del estímulo y el apoyo de todos los sectores de la sociedad si desea alcanzar una participación plena y efectiva, y esa tarea deben dirigirla los Estados Partes en la Convención, así como los partidos políticos y los funcionarios públicos. UN بيد أنه من أجل التغلب على هيمنة الذكور على المجالات العامة هيمنة دامت قرونا فإن المرأة أيضا بحاجة إلى تشجيع ودعم جميع قطاعات المجتمع لتحقيق المشاركة التامة والفعلية، وهو تشجيع ينبغي أن تقوده الدول اﻷطراف في الاتفاقية، وكذلك اﻷحزاب السياسية والمسؤولون الحكوميون.
    No obstante, para superar siglos de dominación masculina en la vida pública la mujer necesita también del estímulo y el apoyo de todos los sectores de la sociedad si desea alcanzar una participación plena y efectiva, y esa tarea deben dirigirla los Estados Partes en la Convención, así como los partidos políticos y los funcionarios públicos. UN بيد أنه من أجل التغلب على هيمنة الذكور على المجالات العامة هيمنة دامت قرونا فإن المرأة أيضا بحاجة إلى تشجيع ودعم جميع قطاعات المجتمع لتحقيق المشاركة التامة والفعلية، وهو تشجيع ينبغي أن تقوده الدول اﻷطراف في الاتفاقية، وكذلك اﻷحزاب السياسية والمسؤولون الحكوميون.
    Si bien por una parte ello ha ayudado a acelerar la tramitación de la legislación y la formulación de políticas, por otra parte ha dado lugar a menos claridad en cuanto a la división de responsabilidades entre los funcionarios políticos y los funcionarios públicos. UN ورغم أن ذلك أدى، من جهة، إلى قدر من النجاح في المضي قدما في تنفيذ القرارات المتخذة في مجالي التشريع والسياسات، فقد أدى من جهة أخرى إلى تقليل الوضوح في تقاسم المسؤوليات بين المعينين السياسيين وموظفي الخدمة المدنية.
    Para la segunda etapa propuso que la atención se centrara en la educación y capacitación en derechos humanos de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los funcionarios públicos. UN وفيما يتعلق بالمرحلة الثانية، اقترحت أن يركز التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان على موظفي إنفاذ القانون وموظفي الخدمة المدنية.
    7. El Comité recomienda al Estado parte que, a la luz del párrafo 2 del artículo 6, vele por que los principios y disposiciones del Protocolo Facultativo se divulguen ampliamente entre la ciudadanía y los funcionarios públicos. UN 7- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، في ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، نشر مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع في صفوف الجمهور عامةً والموظفين الحكوميين.
    12. El Estado también ha adoptado medidas específicas para promover y proteger los derechos humanos, en particular mediante programas de formación para las fuerzas de policía, el personal de prisiones y los funcionarios públicos en general. UN 12 - وأضافت أن الدولة قد اتخذت أيضاً خطوات محددة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك عن طريق برامج تدريبية لرجال الشرطة والمسؤولين عن السجون والموظفين المدنيين بشكلٍ عام.
    Los principales beneficiarios de este subprograma serán las autoridades y los funcionarios públicos de los países de la región, las entidades de la sociedad civil, las instituciones académicas y del sector privado y las entidades subregionales y regionales. UN والمستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي هم السلطات الحكومية والمسؤولون في بلدان المنطقة، وكيانات المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات القطاع الخاص، والكيانات دون الإقليمية والإقليمية.
    a) Aumento de la sensibilización, los conocimientos y las aptitudes especializadas de los encargados de la formulación de políticas y los funcionarios públicos de organizaciones regionales en relación con las normas y mecanismos internacionales de derechos humanos y las repercusiones de los derechos humanos en su labor UN (أ) زيادة وعي ومعارف ومهارات مقرري السياسات والمسؤولين العموميين للمنظمات الإقليمية بشأن المعايير والآليات الدولية لحقوق الإنسان وما يترتب على عملهم من آثار في مجال حقوق الإنسان
    La Oficina del Ombudsman se estableció en 1991 para supervisar la conducta de las autoridades y los funcionarios públicos. UN في عام 1991، أنشئ مكتب أمين المظالم لرصد سلوك السلطات العامة والموظفين العامين.
    Éste es un fenómeno que rebasa las fronteras nacionales, que afecta a los sectores público y privado, y que se caracteriza porque las empresas y los funcionarios públicos pueden ser víctimas o perpetradores de prácticas corruptas. UN وعلاوة على ذلك، فان الفساد ظاهرة تتجاوز الحدود الوطنية ويؤثر على القطاعين العام والخاص، في حين تصبح قطاعات اﻷعمال والموظفون العموميون إما مرتكبون للفساد أو ضحايا للممارسات الفاسدة.
    En relación con la CEDAW, hasta la fecha, la OPI ha prestado asistencia en la organización de la capacitación para su propio personal, las ONG y los funcionarios públicos, además de la Policía Nacional de TimorLeste. UN وفيما يتعلق باتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة قام مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين حتى الآن بالمساعدة في تنظيم تدريب لموظفي المكتب نفسه وللمنظمات غير الحكومية وموظفي الحكومة إضافة إلى الشرطة.
    El Comité pide asimismo al Estado parte que investigue la discriminación de casta y movilice a las comunidades y los funcionarios públicos contra ese fenómeno mediante programas de sensibilización. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحقق في ممارسات التمييز الطبقي وأن تعبئ المجتمعات المحلية وموظفي الدولة ضد هذا النوع من التمييز من خلال برامج التوعية.
    17.21 Los principales beneficiarios de este subprograma serán las autoridades gubernamentales y los funcionarios públicos de los países de la región así como diversas organizaciones de la sociedad civil, instituciones académicas y del sector privado, organizaciones locales, regionales y subregionales y otras organizaciones que se ocupan de cuestiones pertinentes. UN 17-21 والمستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي هم السلطات الحكومية والمسؤولون العامون في بلدان المنطقة إضافة إلى مجموعة متنوعة من منظمات المجتمع المدني، والمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات القطاع الخاص، والمنظمات المحلية والإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من المنظمات المعنية بالمسائل ذات الصلة.
    Las fuerzas de seguridad iraquíes y los funcionarios públicos son a menudo blancos de ataques sofisticados. UN وكثيرا ما تكون قوات الأمن العراقية وموظفو الخدمة المدنية هدفا لهجمات متطورة.
    Por último, los responsables de la formulación de políticas y los funcionarios públicos deben estar obligados a responder a las demandas del pueblo. UN وأخيراً، يجب أن يتحمل صناع السياسات والمسؤولون العموميون المسؤولية عن الاستجابة لمطالب الناس وأن يُساءَلوا عن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus