"y los gobiernos de la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحكومات في المنطقة
        
    • وحكومات المنطقة
        
    • وحكومات في المنطقة
        
    En ese contexto, el ACNUR siguió abogando por la adopción de medidas que promuevan la autosuficiencia de los grupos de refugiados y desplazados y su inclusión en los programas de desarrollo, en cooperación con sus asociados y los gobiernos de la región. UN وفي هذا السياق، واصلت المفوضية دعوتها إلى اتخاذ تدابير تشجع على الاكتفاء الذاتي للاجئين ولجماعات المشردين وعلى جعلهم مشمولين ببرامج تنمية بالتعاون مع شركاء التنمية والحكومات في المنطقة.
    En ese contexto, el ACNUR siguió abogando por la adopción de medidas que promuevan la autosuficiencia de los grupos de refugiados y desplazados y su inclusión en los programas de desarrollo, en cooperación con sus asociados y los gobiernos de la región. UN وفي هذا السياق، واصلت المفوضية دعوتها إلى اتخاذ تدابير تشجع على الاكتفاء الذاتي للاجئين ولجماعات المشردين وعلى جعلهم مشمولين ببرامج تنمية بالتعاون مع شركاء التنمية والحكومات في المنطقة.
    Se aprobó un programa para acelerar el desarrollo de los servicios y aplicaciones en línea e impulsar las transacciones electrónicas entre los ciudadanos, las empresas, las industrias y los gobiernos de la región. UN وتم اعتماد جدول أعمال لتعجيل تنمية الخدمات المباشرة والتطبيقات وتعزيز المعاملات الإلكترونية فيما بين المواطنين، وأصحاب الأعمال، والصناعات، والحكومات في المنطقة.
    Por lo tanto, el UNICEF y los gobiernos de la región tenían que abordar la cuestión de la vulnerabilidad, especialmente de los pobres. UN وأوضح أن اليونيسيف وحكومات المنطقة يلزمها بالتالي أن تتصدى لمسألة الضعف، ولا سيما فيما يتعلق بالفقراء.
    Por lo tanto, el UNICEF y los gobiernos de la región tenían que abordar la cuestión de la vulnerabilidad, especialmente de los pobres. UN وأوضح أن اليونيسيف وحكومات المنطقة يلزمها بالتالي أن تتصدى لمسألة الضعف، ولا سيما فيما يتعلق بالفقراء.
    Nos parecen alentadores los progresos que han logrado los pueblos y los gobiernos de la región en relación con el cumplimiento de esos objetivos. UN ويشجعنا التقدم الذي أحرزته شعوب وحكومات المنطقة نحو بلوغ تلك الأهداف.
    Representa una plataforma excepcional para el diálogo entre las organizaciones internacionales, regionales y nacionales, y podría ser un puente sólido y eficaz entre las Naciones Unidas y los gobiernos de la región. UN ووفر المؤتمر منتدى فريدا للحوار بين المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية ويمكنه أن يشكل قناة قوية وفعالة للتواصل بين الأمم المتحدة والحكومات في المنطقة.
    La inclusión tanto de los partidos de gobierno como de los principales partidos de oposición significa que la CIPPA puede constituir un conducto efectivo entre la Asamblea General y los gobiernos de la región. UN وأردف قائلا إن إدراج كل من الأحزاب الحاكمة والأحزاب المعارضة الرئيسية يعني أن المؤتمر قد يغدو قناة فعالة بين الجمعية العامة والحكومات في المنطقة.
    Asimismo, aliento a los asociados multilaterales y bilaterales a que intensifiquen su colaboración con las organizaciones y los gobiernos de la región con vistas a promover el desarrollo sostenible. UN وأشجع الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين على تعزيز تعاونهم مع المنظمات الإقليمية والحكومات في المنطقة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    El Foro recomienda que el Consejo Económico y Social, los organismos de cooperación competentes de las Naciones Unidas y los gobiernos de la región presten los servicios técnicos y el apoyo político y moral necesarios para organizar: UN 128 - يوصي المنتدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ووكالات الأمم المتحدة المتعاونة ذات الصلة والحكومات في المنطقة بتقديم التسهيلات التقنية وتوفير الدعم السياسي والمعنوي اللازم لتنظيم ما يلي:
    " El Foro recomienda que el Consejo Económico y Social, los organismos de cooperación competentes de las Naciones Unidas y los gobiernos de la región presten los servicios técnicos y el apoyo político y moral necesarios para organizar: UN " يوصي المنتدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ووكالات الأمم المتحدة المتعاونة ذات الصلة والحكومات في المنطقة بتقديم التسهيلات التقنية وتوفير الدعم السياسي والمعنوي اللازم لتنظيم ما يلي:
    Se han conseguido progresos a nivel regional, en particular en África occidental, donde la comunidad humanitaria y los gobiernos de la región han reconocido la importancia de establecer políticas y marcos comunes de protección para encarar el problema de las corrientes transfronterizas de refugiados entre Guinea, Liberia y Sierra Leona. UN 23 - وقد تحقق تقدم على المستوى الإقليمي، خاصة في غرب أفريقيا، حيث اعترفت المنظمات الإنسانية والحكومات في المنطقة بأهمية وضع سياسات وأطر حماية مشتركة للتصدي لتدفقات اللاجئين عبر الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا.
    40. El Sr. De Vega (Filipinas) dice que la ICAPP puede ser un canal efectivo entre la Asamblea General y los gobiernos de la región. UN ٤٠ - السيد دي فيغا (الفلبين): قال إن المؤتمر الدولي للأحزاب السياسية الآسيوية قد يغدو قناة فعالة بين الجمعية العامة والحكومات في المنطقة.
    g) conferencias subregionales y organizaciones no gubernamentales para informar a las comunidades de la Convención y estudiar las posibilidades de cooperación entre las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos de la región (región del Africa occidental: Mauritania, 26 a 28 de marzo de 1997; región de Asia central: Kirguistán, 1º a 4 de mayo de 1997); UN )ز( مؤتمرات دون إقليمية للمنظمات غير الحكومية لتوعية المجتمعات بالاتفاقية واكتشاف إمكانيات التعاون بين المنظمات غير الحكومية والحكومات في المنطقة )منطقة غرب أفريقيا - موريتانيا، ٦٢ - ٨٢ آذار/مارس ٧٩٩١ ومنطقة آسيا الوسطى - قيرغيزستان، ١ - ٤ أيار/مايو ٧٩٩١(؛
    Expresaron su aliento al aumento de la cooperación y la coordinación entre el Centro Regional y los gobiernos de la región y las organizaciones regionales pertinentes. UN وشجعوا على زيادة التعاون والتنسيق بين المركز الإقليمي وحكومات المنطقة والمنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    Por último, los Ministros expresaron su apoyo a la iniciativa del Secretario General de convocar una conferencia regional sobre la paz, la estabilidad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos, en consulta con la OUA y los gobiernos de la región. UN وأخيرا، أعرب الوزراء عن تأييدهم لمبادرة اﻷمين العام لعقد مؤتمر إقليمي معني بالسلم والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بالتشاور مع منظمة الوحدة الافريقية وحكومات المنطقة.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe asumir su responsabilidad y no dejar solos a los pueblos y los gobiernos de la región para que se ocupen de esos desafíos, incluido el flagelo del terrorismo. UN وعليه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتحمل المسؤولية وألا يترك شعوب وحكومات المنطقة تتصدى بمفردها لهذه التحديات، بما في ذلك آفة الإرهاب.
    3. A principios de abril de 1995, mi Enviado Especial celebró nuevas consultas con las partes tayikas y los gobiernos de la región con el fin de allanar el camino para la siguiente ronda de negociaciones. UN ٣ - وفي مطلع نيسان/أبريل ١٩٩٥ أجرى ممثلي الخاص مشاورات جديدة مع الطرفين الطاجيكيين وحكومات المنطقة لتمهيد الطريق أمام عقد جولة المباحثات القادمة.
    La planificación para casos de desastre y su mitigación han pasado a ser un aspecto particularmente crítico de la estrategia del PNUD para la subregión del Caribe y, a este respecto, el PNUD colaborará estrechamente con organismos multilaterales, donantes bilaterales y los gobiernos de la región. UN وقد تم التركيز بصورة خاصة على مسألتي تخطيط الكوارث وتخفيف حدتها بوصفهما جانبا هاما من استراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمنطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية؛ وفي هذا الصدد، سيعمل البرنامج عن كثب مع الوكالات المتعددة الأطراف، والجهات المانحة الثنائية وحكومات المنطقة.
    Se espera que la interposición de buenos oficios alcance el objetivo, siempre que la comunidad internacional y los gobiernos de la región se comprometan a fomentar la paz y el desarrollo. UN 35 - يتوقع أن تؤدي جهود المساعي الحميدة إلى تحقيق الهدف، شريطة التزام المجتمع الدولي وحكومات المنطقة بتعزيز السلام والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus