"y los gobiernos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحكومات في
        
    • والحكومات على
        
    • والحكومات بشأن
        
    • والحكومة في
        
    • والحكومات المعنية
        
    Era también necesario fortalecer el vínculo trilateral entre las oficinas regionales, las delegaciones en la Sede de las Naciones Unidas y los gobiernos en las capitales. UN وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز الصلة الثلاثية اﻷبعاد بين اللجان اﻹقليمية والوفود في مقر اﻷمم المتحدة والحكومات في العواصم.
    La función de las empresas y los gobiernos en la creación y funcionamiento de esas redes exigiría nuevas políticas. UN ودور الشركات والحكومات في بناء وتشغيل هذه الشبكات يستدعي وضع السياسات.
    Algunas también recalcaron la necesidad de hacer participar a los asociados en la ejecución y los gobiernos en las etapas de evaluación y planificación. UN كما شدّد بعض الوفود على الحاجة إلى إشراك الشركاء المنفذين والحكومات في مرحلتي التقييم والتخطيط.
    Por otra parte, había constituido una nueva manifestación práctica del concepto de cooperación más estrecha entre los parlamentos y los gobiernos en el plano internacional. UN ومن ناحية أخرى، شكل هذا اليوم تعبيرا عمليا عن مفهوم التعاون الوثيق بين البرلمانات والحكومات على الصعيد الدولي.
    Las series de sesiones de diálogo iniciadas en 1998 han sido reconocidas como un modelo singular de participación efectiva de los grupos principales y los gobiernos en un diálogo genuino sobre cuestiones específicas del desarrollo sostenible. UN وتم الاعتراف بالأجزاء المتعلقة بالحوار التي بدأت عام 1998 كنموذج فريد قائم على المشاركة لإجراء حوار حقيقي وعلى نحو فعال بين المجموعات الرئيسية والحكومات بشأن مسائل محددة تتعلق بالتنمية المستدامة.
    Mesa redonda 1: Mayor eficacia de los vínculos entre el sector empresarial y los gobiernos en la aplicación del Consenso de Monterrey UN الفريق 1: زيادة فعالية الروابط بين قطاع الأعمال والحكومة في تنفيذ توافق آراء مونتيري
    Han movilizado a la comunidad internacional, los países donantes y los gobiernos en torno a una serie de objetivos común. UN لقد حشدت المجتمع الدولي، والبلدان المانحة والحكومات في جميع أنحاء العالم حول مجموعة من الأهداف المشتركة.
    La compleja red de relaciones que existe entre los movimientos armados de oposición y los gobiernos en el Cuerno de África es muy antigua. UN فإن الشبكة المعقدة من العلاقات القائمة فيما بين حركات المعارضة المسلحة والحكومات في القرن الأفريقي يعود تاريخها إلى عقود مضت.
    Se observan nuevas relaciones entre las oficinas exteriores del PNUD y los gobiernos en el marco de los proyectos y programas, que se ejecutan en mayor medida cada vez a nivel nacional. UN ويمكن ملاحظة علاقات جديدة بين المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات في سياق المشاريع والبرامج التي يتزايد تنفيذها وطنيا.
    Se observan nuevas relaciones entre las oficinas exteriores del PNUD y los gobiernos en el marco de los proyectos y programas, que se ejecutan en mayor medida cada vez a nivel nacional. UN ويمكن ملاحظة علاقات جديدة بين المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات في سياق المشاريع والبرامج التي يتزايد تنفيذها وطنيا.
    54. Las relaciones entre los consejos y los gobiernos, en el contexto de las decisiones de estos últimos, se rige por el sistema denominado de " desconfianza constructiva " . UN ٤٥- وينظم النظام المسمى " عدم الثقة البنﱠاء " العلاقات بين المجلس والحكومات في إطار استقالات هذه المجالس والحكومات.
    El instrumento establece principios y normas que deben observar las empresas y los gobiernos en esta esfera y crea mecanismos de consultas y cooperación intergubernamentales, tanto bilaterales como con los auspicios de la UNCTAD. UN ويحدد هذا الصك المبادئ والقواعد التي ينبغي أن تحترمها المؤسسات والحكومات في هذا المجال، وينشئ جهازاً للمشاورات والتعاون على الصعيد الحكومي الدولي ثنائياً وتحت رعاية اﻷونكتاد على السواء.
    Es una fuente primordial de información oportuna sobre nuevas publicaciones para bibliotecas, docentes, la empresa privada y los gobiernos en distintas partes del mundo. UN وهو مصدر رئيسي لحصول المكتبات والمربين والمؤسسات الخاصة والحكومات في كل أنحاء العالم على آخر المعلومات بشأن المنشورات الجديدة في لحظة عرضها
    Se celebraron consultas oficiosas entre las Partes y los gobiernos en Montreal, en el mes de julio, y en Viena, en el mes de septiembre. UN وأجريت مشاورات غير رسمية بين اﻷطراف والحكومات في مونتريال في تموز/يوليه وفي فيينا في أيلول/سبتمبر.
    Debe reforzarse el papel de los Estados y los gobiernos en los órganos de la Comunidad de Habla Francesa, en particular en las comisiones del Consejo Permanente y los comités de programas, tema que deberá ser objeto de una reflexión a fondo. UN وينبغي تعزيز دور الدول والحكومات في المؤسسات، لا سيما في لجان المجلس الدائم التي من المقرر أن تكون موضع دراسة متعمقة، شأنها شأن لجان البرامج.
    Debe darse énfasis a la tarea de crear un proceso en el que participen los donantes bilaterales, las instituciones multilaterales, las organizaciones regionales y los gobiernos en el marco de una asociación constructiva. UN ويجب أن ينصب التركيز على إنشاء عملية تشمل المانحين الثنائيين، والمؤسسات المتعددة اﻷطراف، والمنظمات اﻹقليمية والحكومات في إطار شراكات بناءة.
    Existen ejemplos de la creciente participación de los organismos especializados y los gobiernos en ese proceso, y los organismos pequeños, como el UNIFEM, siguen consiguiendo resultados en cuestiones de gran envergadura, que exceden con creces sus modestos niveles de financiación. UN وثمة أمثلة على تزايد مشاركة الوكالات المتخصصة والحكومات في العملية، وتواصل الوكالات الصغيرة كصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة تأثيرها في القضايا الرئيسية بما يتجاوز كثيرا مستويات تمويلها المتواضعة.
    El PNUD ha participado junto con el Banco y los gobiernos en diversos seminarios y cursillos orientados a impartir capacitación y adquirir experiencia. UN وقد شارك البرنامج الإنمائي إلى جانب البنك الدولي والحكومات في مجموعة متنوعة من حلقات العمل والتدريب الهادفة إلى التعلم واكتساب الخبرات.
    Además, el PNUD ha empezado a dictar, con la asistencia de la oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición, una serie de cursos prácticos regionales sobre adquisición para reforzar la capacidad de las oficinas de los países y los gobiernos en las actividades de adquisición. UN وفضلا عن ذلك، بدأ البرنامج اﻹنمائي، بمساعدة من مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات، إجراء مجموعة من حلقات العمل اﻹقليمية لتعزيز قدرة المكاتب القطرية والحكومات على القيام بأنشطة الشراء.
    Destacamos la necesidad de cooperación plurisectorial entre los miembros de la Asociación, los procesos regionales y los gobiernos en los planos nacional e internacional. UN ونشدد على ضرورة إقامة تعاون شامل للقطاعات بين الأعضاء في الشراكة، وبين العمليات الإقليمية والحكومات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Las sesiones de diálogo iniciadas en 1998 han sido reconocidas desde entonces como un modelo participatorio único que permite la participación eficaz de los principales grupos y los gobiernos en un diálogo genuino sobre temas concretos relativos al desarrollo sostenible. UN وقد سُلم بأن قطاع الحوار الذي بدأ في عام 1998 نموذج فريد قائم على المشاركة لإجراء حوار حقيقي وعلى نحو فعال بين المجموعات الرئيسية والحكومات بشأن مسائل محددة تتعلق بالتنمية المستدامة.
    Algunos participantes mencionaron la Alianza de Asia y el Pacífico para el Desarrollo Limpio y el Clima como un ejemplo de asociación que facilitaba la colaboración del sector privado y los gobiernos en la creación de una economía de baja emisión de carbono. UN وأشار بعض المشاركين إلى شراكة آسيا والمحيط الهادئ بشأن التنمية النظيفة والمناخ كمثال على الشراكة التي تيسّر تعاضد القطاع الخاص والحكومة في تنمية اقتصاد تنخفض فيه الانبعاثات الكربونية.
    La cooperación entre el Grupo y los gobiernos en cuestión es fundamental para aclarar los casos de desapariciones. UN إن التعاون بين الفريق والحكومات المعنية أمر أساسي لتوضيح حالات الاختفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus