"y los gobiernos interesados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحكومات المعنية
        
    • والحكومات المهتمة
        
    Las Naciones Unidas y los gobiernos interesados que aportan contingentes han protestado enérgicamente contra esos incidentes. UN وقدمت اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية المساهمة بقوات احتجاجات قوية على هذه الحوادث.
    Las Naciones Unidas y los gobiernos interesados que aportan contingentes han protestado enérgicamente por estos incidentes. UN واحتجت اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية المساهمة بقوات احتجاجا شديدا على هاتين الحادثتين.
    En esa esfera, Chipre colabora estrechamente con la Unión Europea y los gobiernos interesados, y ha concertado distintos acuerdos para luchar contra la delincuencia transnacional y el tráfico de estupefacientes. UN وأضاف أن قبرص تقيم في هذا المجال تعاونا وثيقا مع التعاون اﻷوروبي والحكومات المعنية وأنها أبرمت اتفاقات شتى تتناول مكافحة الجريمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات.
    A su vez, ello ha facilitado evidentemente el proceso de firma del memorando de entendimiento sobre los acuerdos de fuerzas de reserva entre las Naciones Unidas y los gobiernos interesados. UN ومن الواضح أن هذا قد سهل بدوره عملية توقيع مذكرة تفاهم بشأن الترتيبات الاحتياطية بين اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية.
    En la reunión se acordó que el ACNUR y los gobiernos interesados celebrasen nuevas conversaciones técnicas bilaterales. UN واتفق في هذا الاجتماع على عقد مزيد من المباحثات التقنية على أساس ثنائي بين المفوضية والحكومات المهتمة.
    Con este fin, el establecimiento de un marco intersectorial y de un diálogo continuo entre los agentes y los gobiernos interesados constituye un requisito. UN ومن الضروري، لبلوغ تلك الغاية، إقامة أطر لإجراء حوار شامل ومستمر فيما بين تلك الجهات والحكومات المعنية.
    En 2007 el ACNUR y los gobiernos interesados concertaron un acuerdo para facilitar el regreso voluntario de los refugiados y su reintegración en la sociedad. UN وفي سنة 2007، وقَّعت المفوضية والحكومات المعنية اتفاقاً لتيسير عودة اللاجئين الطوعية وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Como primera medida, esto exigiría una evaluación de las necesidades, algo que debería emprender el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas, en asociación con las instituciones de Bretton Woods, el Banco Africano de Desarrollo y los gobiernos interesados. UN وكخطوة أولى، يمكن لهذا البرنامج أن يتضمن إجراء تقييم للاحتياجات تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة، بالاشتراك مع مؤسسات بريتون وودز ومصرف التنمية الافريقي والحكومات المعنية.
    iii) Concertar acuerdos tripartitos entre el Departamento de Asuntos Humanitarios, las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos interesados, para velar por el éxito de los proyectos y programas relativos a la remoción de minas y a la concienciación y capacitación en materia de minas; UN `٣` بدء اتفاقات ثلاثية بين إدارة الشؤون اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية والحكومات المعنية بما يكفل نجاح المشاريع والبرامج المتصلة بإزالة اﻷلغام والتوعية والتدريب؛
    Dicho gobierno estimaba que esta situación se podría aceptar provisionalmente hasta que se hubiesen individualizado otras posibilidades más viables de integración, de conformidad con los acuerdos del país anfitrión concertados entre las Naciones Unidas y los gobiernos interesados. UN وترى تلك الحكومة أنه يمكن القبول بهذه الحالة مؤقتا الى أن يمكن تحديد امكانيات أخرى للادماج تكون أصلح، وفقا لاتفاقات البلد المضيف بين اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية.
    Otra delegación pidió más información sobre las razones por las cuales los refugiados afganos en la República Islámica del Irán no regresaban a través de Turkmenistán, según lo dispuesto por el ACNUR y los gobiernos interesados. UN وطلب وفد آخر المزيد من المعلومات عن سبب عدم عودة اللاجئين اﻷفغان في جمهورية ايران الاسلامية عن طريق تركمانستان وفقاً للترتيبات التي اعتمدتها المفوضية والحكومات المعنية.
    Las Naciones Unidas y los gobiernos interesados tendrán que realizar esfuerzos conjuntos para poder seguir aumentando las adquisiciones de países en desarrollo y de países de economía en transición. UN وإذا كان للمشتريات من البلدان النامية ومن البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية أن تزداد إلى حد أبعد، تعين على اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية بذل جهود مشتركة في هذا السبيل.
    Las fuentes de recursos financieros para estas actividades provenían el Banco Mundial; bancos regionales como el Banco Interamericano de Desarrollo; donantes bilaterales; y los gobiernos interesados. UN وجاءت مصادر التمويل لهذه اﻷنشطة من البنك الدولي؛ والمصارف اﻹقليمية مثل المصرف اﻹنمائي للبلدان اﻷمريكية؛ والمانحين الثنائيين والحكومات المعنية.
    En este sentido, existía un vínculo entre los párrafos 29 y 30 y la necesidad de que los miembros de la Comisión y los gobiernos interesados conocieran lo antes posible el contenido de los informes de las misiones. UN ويرون أن هناك صلة بين الفقرتين 29 و30 وضرورة إحاطة أعضاء اللجنة والحكومات المعنية علماً بمحتوى تقارير البعثات في أقرب وقت ممكن.
    327. La cooperación entre el Grupo de Trabajo y los gobiernos interesados es indispensable para el esclarecimiento de los casos de desaparición. UN 327- ويعتبر التعاون بين الفريق العامل والحكومات المعنية أمراً ضرورياً لتوضيح حالات الاختفاء.
    Para hacer frente a este problema, en 2000 se creó el Programa de Reservas de África por asociación del Banco Mundial, la FAO, algunas ONG y fundaciones privadas, la industria y los gobiernos interesados. UN وللتصدي لهذه المشكلة، أُنشئ برنامج المخزونات الأفريقي في عام 2000 كشراكة بين البنك الدولي ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمات غير الحكومية والرابطات الخاصة والصناعة والحكومات المعنية.
    Las alianzas son fundamentales para que la comunidad internacional y los gobiernos interesados protejan con eficacia a los desplazados. UN 93 - وتعد الشراكة أمرا حيويا كي يتسنى للمجتمع الدولي والحكومات المعنية حماية المشردين على نحو فعال.
    También hizo referencia a observaciones concretas sobre situaciones en determinados países, y en varios casos recordó la importancia del apoyo y la solidaridad de la comunidad internacional para ayudar al ACNUR y los gobiernos interesados a alcanzar sus objetivos humanitarios. UN كما تناولت مساعدة المفوض السامي تعليقات محددة أُدلي بها بشأن حالات قطرية معينة وأشارت في عدد من الحالات إلى أهمية دعم المجتمع الدولي وتضامنه لمساعدة المفوضية والحكومات المعنية على بلوغ أهدافها في المجال الإنساني.
    En los países en que el Secretario General ha recibido el mandato de ayudar a resolver conflictos efectivos o en potencia, las oficinas provisionales también han sido muy valiosas como canal de comunicación entre el Secretario General y los gobiernos interesados y como fuente de informaciones que han de incluirse en los informes solicitados al Secretario General por el Consejo de Seguridad. UN وفي تلك البلدان التي خولت لﻷمين العام بشأنها ولاية العمل على حل النزاعات الفعلية أو المحتملة، كانت المكاتب المؤقتة ذات قيمة كبرى بوصفها قناة اتصال بين اﻷمين العام والحكومات المعنية ومصدرا للمعلومات التي تدرج في التقارير التي يطلبها مجلس اﻷمن من اﻷمين العام.
    Una vez más, es inquietante observar la falta de objeciones formales por parte de la comunidad internacional y los gobiernos interesados a semejante postura israelí, adoptada con anterioridad a las negociaciones. UN ومن المقلق أيضاً ملاحظة عدم وجود أي اعتراض رسمي من قِبَل المجتمع الدولي والحكومات المهتمة بالأمر على هذا الموقف الذي تقفه إسرائيل مسبقاً قبل بدء المفاوضات.
    La Secretaría, en cooperación con la Secretaría del Convenio de Estocolmo y los gobiernos interesados, tiene previsto hacer visitas de apoyo a estas reuniones nacionales de interesados. UN وتخطط الأمانة الآن للقيام بزيارات قطرية لدعم اجتماعات أصحاب المصلحة هذه بالتعاون مع أمانة اتفاقية استكهولم والحكومات المهتمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus