"y los grupos sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والفئات الاجتماعية
        
    • والمجموعات الاجتماعية
        
    • أو الفئات الاجتماعية
        
    • والجماعات الاجتماعية
        
    La ciudadanía y los grupos sociales deberían tener oportunidades de participar en los debates relacionados con sus intereses y la capacidad de hacerlo. UN وينبغي أن تتاح للمواطنين والفئات الاجتماعية الفرص والقدرة على المشاركة في المناقشات ذات الصلة بشواغلهم.
    Para ello serán necesarias, entre otras, medidas públicas de lucha contra la discriminación de las personas y los grupos sociales. UN وسيلزم اتخاذ إجراءات منها تدابير عامة لمكافحة التمييز ضد الأفراد والفئات الاجتماعية.
    También están aumentando las desigualdades entre los países y los grupos sociales, así como dentro de ellos. UN وتتزايد أيضا أوجه عدم المساواة داخل البلدان والفئات الاجتماعية وفيما بينها.
    Las sociedades y los grupos sociales se hacen cada vez más vulnerables creándose una suerte de situación de incertidumbre e inestabilidad social. UN ويزداد ضعف المجتمعات والمجموعات الاجتماعية أكثر فأكثر مما يشكل حالة من الريبة وعدم الاستقرار الاجتماعي.
    Los individuos y los grupos sociales necesitan un amplio espectro de oportunidades para participar en los procesos de toma de decisiones que inciden en su bienestar. UN ويحتاج الأفراد والفئات الاجتماعية لفرص كافية للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر في رفاههم.
    La discriminación no solo daña a las personas y los grupos sociales, sino que también conlleva un costo importante para la sociedad en general. UN والتمييز لا يضر الأفراد والفئات الاجتماعية فحسب، بل وتنجم عنه أيضا خسائر كبيرة بالنسبة للمجتمع ككل.
    Subrayando la meta definitiva de la Conferencia, consistente en mejorar el hábitat de todas las personas de manera sostenible, prestando especial atención a las necesidades y contribuciones de la mujer y los grupos sociales vulnerables, UN وإذ تشدد على الهدف النهائي الذي ينشده المؤتمر، والمتمثل في تحسين بيئة عيش كافة السكان وذلك على أساس مستدام، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات ومساهمات النساء والفئات الاجتماعية الضعيفة،
    Sin embargo, si las medidas no se orientan hacia las zonas y los grupos sociales con tasas de mortalidad más elevadas, no se producirá una reducción general considerable de las tasas de mortalidad infantil y de las tasas de mortalidad de niños menores de 5 años. UN غير أنه لن يكون هناك انخفاض شامل كبير في معدل وفيات الرضع ومعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة ما لم تركز اﻹجراءات على المناطق والفئات الاجتماعية التي بها أعلى معدلات للوفيات.
    Desearía saber qué medidas o programas ha emprendido Chile para sensibilizar a los dirigentes políticos, los dirigentes de la comunidad y los grupos sociales pertinentes con respecto a la igualdad entre los géneros. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما هي التدابير أو البرامج التي التزمت بها شيلي لإرهاف وعي القادة السياسيين والقادة المجتمعيين والفئات الاجتماعية بمسألة المساواة بين الجنسين.
    Esta pauta indica que las ganancias generadas por las tecnologías de la información tienden a concentrarse en los países, los sectores y los grupos sociales que cuentan con niveles más altos de ingresos y de educación. UN ويشير هذا النسق إلى أن المكاسب التي تتحقق بفضل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عادة ما تتركز في البلدان والقطاعات والفئات الاجتماعية التي تتمتع بمستويات أعلى من الدخل والتعليم.
    91. La capacidad de la mujer de tener hijos está vinculada a la continuidad de las familias, los clanes y los grupos sociales. UN 91- إن مقدرة المرأة على الحمل مرتبطة باستمرارية الأسر والعشائر والفئات الاجتماعية.
    Al investigar el ámbito de la vulnerabilidad y los grupos sociales que la padecen, resulta difícil encontrar esta combinación tan directa. UN 390 - وعند استعراض سمات الضعف الاجتماعي والفئات الاجتماعية التي تعاني منه، لا يجد المرء بسهولة هذا التضافر المباشر.
    Al investigar el ámbito de la vulnerabilidad y los grupos sociales que la padecen, resulta difícil encontrar esta combinación tan directa. UN 390 - وعند استعراض سمات الضعف الاجتماعي والفئات الاجتماعية التي تعاني منه، لا يجد المرء بسهولة هذا التضافر المباشر.
    En las últimas dos décadas ha cambiado considerablemente el modo en que los individuos y los grupos sociales eligen ser representados y defienden sus intereses a nivel nacional e internacional. UN 393- وقد حدث تحول جد مهم في العقدين الأخيرين في الطريقة التي اختارها الأفراد والفئات الاجتماعية لتمثيل أنفسهم والدفاع عن مصالحهم على الصعيدين الوطني والدولي.
    El docente puede reconocer la individualidad de los alumnos y los grupos sociales, analizar estos aspectos con los alumnos y reforzar el desarrollo de sí mismo y la integración social del joven. UN يستطيع المدرّس أن يدرك الشخصية المتميزة لفرادى الدارسين والفئات الاجتماعية وأن يتناقش مع الدارسين ويعزّز التنمية الذاتية والاندماج الاجتماعي لصغار السنّ.
    A través de sus programas y proyectos la FPSC trata de promover un desarrollo humano, social y económico acorde con la dignidad de la persona y respetuoso de la identidad cultural de los pueblos y los grupos sociales. UN وهي تحاول من خلال برامجها ومشاريعها العمل على تعزيز التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية بطريقة تصون كرامة الإنسان وتحترم الهوية الثقافية للأشخاص والفئات الاجتماعية.
    Debe prestarse atención prioritaria a mitigar los efectos negativos de las crisis en los pobres y los grupos sociales desfavorecidos, y esas políticas deberían tener en cuenta las circunstancias nacionales. UN ويتعين إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لتخفيف الآثار الضارة التي تلحقها الأزمات بالفقراء والفئات الاجتماعية المحرومة، وينبغي أن تراعى في هذه السياسات الظروف الوطنية.
    Los resultados obtenidos con los proyectos de desarrollo y diversificación en gran escala de los productos básicos ponían además de manifiesto que los principales participantes locales y los grupos sociales proclamaban sus intereses cada vez con mayor vehemencia. UN وقد أثبتت الخبرة المكتسبة من المشاريع الواسعة النطاق لتنمية وتنويع السلع اﻷساسية، علاوة على ذلك، أن الجهات الفاعلة المحلية الرئيسية والمجموعات الاجتماعية قد أخذت تعبر أكثر فأكثر عن مصالحها.
    A más largo plazo, la desigualdad en materia de acceso a los conocimientos especializados, las redes de información y las oportunidades para contribuir a esas redes conducirá a una mayor marginación de los países pobres y los grupos sociales desfavorecidos. UN والوصول غير المتساوي لشبكات المعرفة والمعلومات والفرص في الإسهام في هذه الشبكات سيؤدي على المدى البعيد إلى زيادة تهميش البلدان الفقيرة والمجموعات الاجتماعية الفقيرة.
    Sin una participación real en los procesos de toma de decisiones en materia socioeconómica, las personas y los grupos sociales carecen de los medios necesarios para expresar sus inquietudes e intereses. UN وبدون اشتراك فعّال في عملية صنع القرار الاجتماعي الاقتصادي، لن تكون للأفراد أو الفئات الاجتماعية القدرة على إسماع صوتهم والإعراب عن شواغلهم واهتماماتهم.
    Una ventaja apreciable del modelo centrado en la comunidad de la organización japonesa es que se adapta al contexto del país, está vinculado a las instituciones nacionales, y aprovecha las redes locales y los grupos sociales para fomentar un programa de salud pública de bajo costo. UN 42 - ومن جوانب القوة الرئيسية لنموذج المنظمة اليابانية للتعاون الدولي في تنظيم الأسرة الذي يركز على المجتمع المحلي أنه يتكيف مع السياق القطري ويتصل بالمؤسسات الوطنية ويلتمس عون الشبكات المحلية والجماعات الاجتماعية من أجل النهوض بخطة الصحة العامة بتكلفة منخفضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus