Así pues, para obtener una certificación del MSC era preciso demostrar que la actividad no tenía un impacto inaceptable en las especies y los hábitats comprendidos en la zona en cuestión. | UN | وبالتالي، لكي يحصل أي من المصائد على شهادة المجلس، ينبغي أن يبرهن على عدم إحداثه آثارا غير مقبولة على الأنواع والموائل الموجودة في منطقة الصيد. |
Además, instó a continuar investigando para mejorar la comprensión de la diversidad biológica marina, especialmente en determinados hábitats de los fondos marinos y determinadas zonas marinas que requieren protección, prestando especial atención a los ecosistemas y los hábitats críticos que son relativamente desconocidos. | UN | وفضلا عن ذلك، طُلب إجراء مزيد من البحث بغية تحسين فهم التنوع البيولوجي البحري، لا سيما في موائل قاع البحار ومناطق بحرية مختارة تحتاج إلى الحماية، مع إيلاء عناية خاصة للنظم الإيكولوجية والموائل الحرجة المجهولة نسبيا. |
Numerosos instrumentos internacionales de conservación, como la Declaración de Ramsar, las directivas de la UE relativas a la conservación de las aves silvestres y los hábitats naturales y Natura 2000, imponen restricciones en la zona. | UN | وتنص العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بالحفاظ على البيئة، من قبيل إعلان رامسار وتوجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بالطيور والموائل وناتورا 2000، على قيود تغطي هذه المنطقة. |
Los cambios en los ecosistemas y los hábitats están dando lugar a nuevas enfermedades infecciosas, así como a un creciente número de enfermedades y patologías no infecciosas y crónicas. | UN | أ. غوبت تفضي التغييرات التي تحدث في النظم الإيكولوجية والموائل إلى أمراض معدية جديدة إضافة إلى عدد متزايد من الأمراض والحالات غير المعدية والمزمنة. |
Por consiguiente, las zonas próximas a la costa y los hábitats marinos siguen siendo vulnerables a la contaminación debido a que las corrientes oceánicas pueden llevar de manera rápida y fácil los desechos a esas zonas. | UN | ولذلك، تظل المناطق القريبة من الشواطئ والموائل البحرية عُرضة للتلوث نظراً لأن نمط التيارات البحرية يمكن أن يحمل التصريفات بسرعة وسهولة إلى تلك المناطق. |
El cuarto tema, personas y lugares vulnerables, se refiere a las comunidades que son especialmente vulnerables al cambio, como los pequeños Estados insulares en desarrollo, y los hábitats vulnerables, como los arrecifes coralinos y los montes submarinos. | UN | ويتعلق الموضوع الرابع، وهو السكان المعرضون والأماكن المعرضة، بالمجتمعات المعرضة للتغيير بشكل خاص، مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية، والموائل المعرضة، مثل الشعاب المرجانية والجبال البحرية. |
Necesidades de fomento de la capacidad para determinar la situación de las especies y los hábitats y para la gestión de la conservación de especies y hábitats que requieren protección. | UN | احتياجات بناء القدرات من أجل تقييم حالة الأنواع والموائل ولإدارة عمليات حفظ الأنواع والموائل التي يُرى أنها بحاجة للحماية. |
Los movimientos ocasionados durante el despliegue y la recuperación de palangres, redes de enmalle y trampas también pueden causar daños de las estructuras y los hábitats bentónicos. | UN | إن التحرّكات التي تنجم عن نشر أنواع الشبكات الطويلة الخيوط أو المسلسلة، إضافة إلى الفخاخ التي يتم نصبها واستعادتها يمكن كذلك أن تؤدّي إلى تدمير الهياكل والموائل القابعة تحت سطح البحر. |
El proyecto tiene por objeto lograr la recuperación y el restablecimiento de la fauna marina y los hábitats degradados y la reducción de la contaminación estableciendo un marco de gestión regional para el uso sostenible de los recursos vivos y de otra índole. | UN | ويهدف ذلك المشروع إلى كفالة إنعاش مصائد الأسماك المستنفدة والموائل المتدهورة وتجديد مواردها، وخفض التلوث بإرساء إطار إداري إقليمي للاستخدام المستدام للموارد الحية وغير الحية. |
Sección C - Aspectos ambientales, económicos y sociales de la conservación de las especies y los hábitats marinos y necesidades en materia de fomento de la capacidad | UN | الفرع جيم الجوانب البيئية والاقتصادية و/أو الاجتماعية لحفظ الأنواع والموائل البحرية واحتياجات بناء القدرات |
Aspectos ambientales, económicos y sociales significativos en relación con la conservación de las especies y los hábitats marinos | UN | الجوانب البيئية والاقتصادية و/أو الاجتماعية الهامة المتعلقة بحفظ الأنواع والموائل البحرية |
Sección C - Aspectos ambientales, económicos y sociales de la conservación de las especies y los hábitats marinos y necesidades de desarrollo de la capacidad | UN | الفرع جيم - الجوانب البيئية والاقتصادية و/أو الاجتماعية لحفظ الأنواع والموائل البحرية واحتياجات بناء القدرات |
Aspectos ambientales, económicos y sociales significativos en relación con la conservación de las especies y los hábitats marinos | UN | الجوانب البيئية والاقتصادية و/أو الاجتماعية الهامة المتعلقة بحفظ الأنواع والموائل البحرية |
Los impulsores antropógenos incluyen la conversión del hábitat, por ejemplo, la degradación de las tierras y los hábitats acuáticos, la deforestación y forestación, la explotación de las poblaciones silvestres, el cambio climático, la contaminación de los suelos, el agua y el aire, y la introducción de especies. | UN | وتشمل المحركات البشرية المنشأ تحول الموئل مثل تدهور الأراضي والموائل المائية وإزالة الغابات وإعادة غرس الغابات واستغلال الأنواع البرية وتغيُّر المناخ وتلوث التربة والهواء والماء وإدخال أنواع جديدة. |
En la actualidad, el Convenio está orientado por cinco estrategias y un plan de acción sobre sustancias peligrosas, sustancias radiactivas, eutrofización, las industrias de explotación de yacimientos submarinos de gas y petróleo, la diversidad biológica y los hábitats marinos, así como la evaluación y la vigilancia. | UN | وتسترشد الاتفاقية حالياً بخمس استراتيجيات وخطة عمل تتناول المواد الخطرة، والمواد المشعة، وإضافة المغذيات، والزيوت المستخرجة من البحار وصناعة الغاز، والتنوع البيولوجي البحري والموائل البحرية إلى جانب التقييم والرصد. |
Preocupada porque la contaminación marina procedente de todas las fuentes, entre ellas los buques y, en particular, las fuentes terrestres, constituye una grave amenaza para la salud y la seguridad del ser humano, pone en peligro las poblaciones de peces, la biodiversidad marina y los hábitats marinos y entraña un costo considerable para la economía local y nacional, | UN | وإذ يساورها القلق من أن التلوث البحري من جميع المصادر، بما في ذلك من السفن وعلى وجه الخصوص من المصادر البرية، يشكل تهديدا خطيرا لصحة البشر وسلامتهم، ويعرض الأرصدة السمكية والتنوع البيولوجي البحري والموائل البحرية للخطر، وينطوي على تكاليف كبيرة في الاقتصادات المحلية والوطنية، |
Preocupada en particular porque las actividades pesqueras ilegales, no declaradas y no reglamentadas constituyen una grave amenaza para las poblaciones de peces y los hábitats y ecosistemas marinos, y van en detrimento de la pesca sostenible, así como de la seguridad alimentaria y las economías de muchos Estados, en particular de los Estados en desarrollo, | UN | وإذ يساورها القلق بوجه خاص لأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يشكل تهديدا خطيرا للأرصدة السمكية والموائل والنظم الإيكولوجية البحرية، مما يلحق الضرر باستدامة مصائد الأسماك، فضلا عن الضرر الذي يلحقه بالأمن الغذائي للعديد من الدول واقتصاداتها، ولا سيما الدول النامية، |
Preocupada porque la contaminación marina procedente de todas las fuentes, entre ellas los buques y, en particular, las fuentes terrestres, constituye una grave amenaza para la salud y la seguridad del ser humano, pone en peligro las poblaciones de peces, la biodiversidad marina y los hábitats marinos, y entraña un costo considerable para la economía local y nacional, | UN | وإذ يساورها القلق من أن التلوث البحري من جميع المصادر، بما في ذلك من السفن وعلى وجه الخصوص من المصادر البرية، يشكل تهديدا خطيرا لصحة البشر وسلامتهم، ويعرض الأرصدة السمكية والتنوع البيولوجي البحري والموائل البحرية للخطر، وينطوي على تكاليف كبيرة في الاقتصادات المحلية والوطنية، |
a) Tratar de encontrar una solución adecuada a los efectos de la contaminación marina derivada de fuentes terrestres en las poblaciones de peces, la biodiversidad marina y los hábitats marinos; | UN | (أ) تعالج على نحو واف تأثير مصادر التلوث البحري البرية على أرصدة الأسماك، والتنوع البيولوجي البحري والموائل البحرية؛ |
Hay otros peligros que amenazan a los hábitats acuáticos delicados, incluidos los arrecifes coralinos y los hábitats de agua dulce, que soportan una serie de agresiones, desde la construcción de represas hasta la contaminación proveniente de fuentes terrestres y las técnicas de pesca destructivas. | UN | وتتهدد أخطار إضافية الموائل المائية الهشة، بما فيها الشعاب المرجانية وموائل المياه العذبة، التي تواجه مجموعة من الهجمات تتراوح بين إقامة السدود والتعرض للتلوث من المصادر البرية، وتقنيات الصيد الهدامة. |
Los participantes en el segundo Seminario de Londres sobre los Océanos, celebrado recientemente, llegaron a la conclusión de que no cabe esperar resolver los problemas de la pesca sin tener en cuenta las secuelas de la contaminación procedente de fuentes terrestres y no se puede estudiar la cuestión de la protección de las especies y los hábitats sin tener en cuenta la pesca, la navegación y la contaminación procedente de fuentes terrestres. | UN | وعلى نحو ما خلص إليه المشاركون في حلقة العمل الثانية بشأن المحيطات، المعقودة في لندن مؤخرا، لا يمكن أن نأمل في حل المشاكل المتصلة بصيد اﻷسماك دون النظر في أثر التلوث البري المنشأ، ولا نستطيع التفكير في حماية اﻷنواع أو الموائل بدون إيلاء الاعتبار لصيد اﻷسماك والشحن والتلوث البري المنشأ. |