"y los habitantes de zonas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وسكان المناطق
        
    • أو سكان المناطق
        
    • والأشخاص الذين يعيشون في المناطق
        
    • وسكان المدن
        
    Problemas sanitarios de los niños y los jóvenes, los reclutas de las fuerzas armadas y los habitantes de zonas en peligro ecológico UN المشاكل الصحية التي يواجهها اﻷطفال والشباب والمجندون وسكان المناطق المهددة بخطر إيكولوجي
    Hemos observado un descenso significativo del analfabetismo, especialmente entre las mujeres y los habitantes de zonas rurales. UN لقد شهدنا هبوطا شديدا في مستوى الأمية، وخاصة في أوساط الرجال وسكان المناطق الريفية.
    Estas actividades han de hacer hincapié en los planteamientos participativos y podrían ir dirigidas a grupos vulnerables como las mujeres, los niños, las personas de bajos ingresos, las poblaciones indígenas y los habitantes de zonas áridas. UN وينبغي أن تركز هذه الأنشطة على النهج التشاركية كما يمكن أن تستهدف الفئات الاجتماعية الضعيفة، مثل النساء والأطفال والسكان ذوي الدخل المنخفض والسكان الأصليين وسكان المناطق الجافة.
    " la igualdad de trato conforme a la ley y en los actos administrativos, con la salvedad de que ninguna ley será incompatible con este apartado en cuanto disponga beneficios especiales, medidas de bienestar social, promoción o adelanto de las mujeres, los niños y los jóvenes, los miembros de sectores desfavorecidos y los habitantes de zonas menos desarrolladas " . UN " المساواة في المعاملة بموجب القانون أو الإجراءات الإدارية، فيما عدا عدم جواز وجود أي قانون لا يتفق مع هذه الفقرة الفرعية من حيث توفيرها لمزايا خاصة ولوسائل تتصل بالرعاية والحماية والنهوض من أجل النساء والأطفال والشباب وأعضاء الجماعات المحرومة أو سكان المناطق الأقل نموا. "
    Reducir la pobreza y dar oportunidades de empleo, en particular a los jóvenes y los habitantes de zonas rurales UN الحد من الفقر وخلق فرص العمل، ولا سيما للشباب والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    10. La desigualdad claramente visible entre los pobres del medio urbano y los habitantes de zonas de ingresos más altos de la ciudad se agudiza por los efectos que tiene la globalización en las ciudades. UN 10- أدت آثار العولمة في المدن إلى جعل الفوارق الجلية بين فقراء المدن وسكان المدن ذوي الدخل المرتفع أكثر حدة().
    El Diálogo de Política pide que se preste más atención política a los grupos extremadamente pobres y más vulnerables, incluidos los pueblos indígenas y los habitantes de zonas remotas. UN ويدعو الحوار حول السياسات إلى أن تولي السياسات اهتماما أكبر بالفئات الشديدة الفقر، والفئات الأضعف، بما فيها الشعوب الأصلية، وسكان المناطق النائية.
    366. En este contexto de pobreza rural, la población indígena, los trabajadores migrantes, los minifundistas en zonas temporaleras y los habitantes de zonas desérticas son los grupos sociales que sobreviven en peores condiciones y dentro de estos grupos, las mujeres y los niños son quienes se ven más afectados. UN ٣٦٦ - وفي هذا السياق من الفقر الريفي، يمثل السكان اﻷصليون، والعمال المهاجرون، وأصحاب الممتلكات الصغيرة في المناطق الصالحة للزراعة الفصلية، وسكان المناطق الجافة الفئات الاجتماعية التي تعيش في أسوأ الظروف، وهي ظروف أشد تأثيرا على النساء واﻷطفال في تلك الفئات.
    Además, en las tres gobernaciones del norte, con arreglo al programa ampliado de inmunización, se están utilizando equipos de vacunación móviles para llegar a grupos como los nómadas, las personas desplazadas internamente y los habitantes de zonas de meseta apartadas. UN 89 - بالإضافة إلى ذلك تستخدم أفرقة التطعيم المتنقلة في المحافظات الثلاث في الشمال في إطار برنامج التحصين الموسع في الوصول إلى مجموعات البدو والمشردين داخليا وسكان المناطق الجبلية النائية.
    En referencia a la reforma del sistema judicial, el Gobierno había dado formación sobre derechos humanos a los jueces, establecido cinco centros de administración de justicia en áreas remotas, y creado tribunales móviles y tribunales de turno para facilitar el acceso a la justicia a las personas de escasos recursos y los habitantes de zonas rurales. UN وفيما يتعلق بالإصلاح القضائي، قال إن الحكومة قد وفّرت للقضاة التدريب في مجال حقوق الإنسان، وأنشأت خمسة مراكز لإقامة العدل في المناطق النائية، كما أنشأت محاكم متنقلة وثابتة لتيسير وصول الأشخاص من ذوي الموارد الشحيحة وسكان المناطق النائية إلى العدالة.
    El Comité recomienda al Estado parte revisar la Ley Nº 2007-037 y facilitar la adquisición de tierras por los agricultores y los habitantes de zonas rurales, así como su acceso a los recursos naturales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنقيح القانون رقم 2007-037 وتسهيل حيازة الأراضي على الفلاحين وسكان المناطق الريفية بالإضافة إلى تسهيل حصولهم على الموارد الطبيعية.
    El Comité recomendó al Estado parte que revisara la Ley núm. 2007-036 y facilitara la adquisición de tierras por los agricultores y los habitantes de zonas rurales, así como su acceso a los recursos naturales. UN 30 - وأوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تنقح القانون رقم 2007-036 وتسهيل حيازة الأراضي على الفلاحين وسكان المناطق الريفية بالإضافة إلى تسهيل حصولهم على الموارد الطبيعية.
    El Comité recomienda al Estado parte revisar la Ley Nº 2007-037 y facilitar la adquisición de tierras por los agricultores y los habitantes de zonas rurales, así como su acceso a los recursos naturales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنقيح القانون رقم 2007-037 وتسهيل حيازة الأراضي على الفلاحين وسكان المناطق الريفية بالإضافة إلى تسهيل حصولهم على الموارد الطبيعية.
    12. El Comité está preocupado por la posibilidad de que la Ley Nº 2007-036, de 14 de enero de 2008, relativa a las inversiones, que permite la adquisición de tierras por inversores extranjeros, entre otras cosas con fines agrícolas, afecte al acceso de los agricultores y los habitantes de zonas rurales a las tierras de cultivo y a sus recursos naturales. UN 12- و تشعر اللجنة بالقلق من أن يكون للقانون رقم 2007-036 المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2008، المتعلق بقانون الاستثمار الذي يسمح للمستثمرين الأجانب بحيازة الأراضي بما في ذلك لأغراض الزراعة، أثر سلبي على حصول الفلاحين وسكان المناطق الريفية على الأراضي الصالحة للزراعة وعلى مواردها الطبيعية.
    80. Formular estrategias y programas de desarrollo más eficaces para reducir la pobreza y dar oportunidades de empleo y de generación de ingresos a la población, en particular los jóvenes y los habitantes de zonas rurales (Malasia); UN 80- صياغة استراتيجيات وبرامج إنمائية أكثر فعالية للحد من الفقر وتوفير فرص عمل وفرص مدرة للدخل للسكان، ولا سيما الشباب وسكان المناطق الريفية (ماليزيا)؛
    372. El Comité está preocupado por la posibilidad de que la Ley Nº 2007-036, de 14 de enero de 2008, relativa a las inversiones, que permite la adquisición de tierras por inversores extranjeros, entre otras cosas con fines agrícolas, afecte al acceso de los agricultores y los habitantes de zonas rurales a las tierras de cultivo y a sus recursos naturales. UN 372- و تشعر اللجنة بالقلق من أن يكون للقانون رقم 2007-036 المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2008، المتعلق بقانون الاستثمار الذي يسمح للمستثمرين الأجانب بحيازة الأراضي بما في ذلك لأغراض الزراعة، أثر سلبي على حصول الفلاحين وسكان المناطق الريفية على الأراضي الصالحة للزراعة وعلى مواردها الطبيعية.
    El UNICEF también apoya diversos programas de educación para poblaciones indígenas en el Brasil, Colombia, Guyana, México, Nicaragua, Panamá, el Paraguay, el Perú y la República Bolivariana de Venezuela; para los San en Namibia y los habitantes de zonas remotas en Botswana. UN 30 - وتدعم اليونيسيف أيضاً برامج تعليمية مخصصة للسكان الأصليين في باراغواي والبرازيل وبنما وبيرو وغيانا وفنـزويلا (جمهورية - البوليفارية) وكولومبيا والمكسيك ونيكاراغوا؛ ولشعب السان في ناميبيا وسكان المناطق النائية في بتسوانا.
    En sus observaciones finales sobre Madagascar, aprobadas en noviembre de 2009, el Comité expresó preocupación por la posibilidad de que la Ley núm. 2007-036, de 14 de enero de 2008, relativa a las inversiones, que permitía la adquisición de tierras por inversores extranjeros, entre otras cosas, con fines agrícolas, afectara al acceso de los agricultores y los habitantes de zonas rurales a las tierras de cultivo y a sus recursos naturales. UN 29 - وفي ملاحظاتها الختامية بشأن مدغشقر المعتمدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، شعرت اللجنة بالقلق من أن يكون القانون رقم 2007-036 المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2008 المتعلق بالاستثمار الذي يسمح للمستثمرين الأجانب بحيازة الأراضي بما في ذلك لأغراض الزراعة، أثر سلبا على حصول الفلاحين وسكان المناطق الريفية على الأراضي الصالحة للزراعة وعلى مواردها الطبيعية.
    k) La igualdad de trato ante la ley o la Administración, en el entendimiento de que no se considerará que ninguna ley es incompatible con este apartado si dispone que las mujeres, los niños y los jóvenes, los miembros de grupos desfavorecidos y los habitantes de zonas menos desarrolladas gocen de ventajas o de medidas de bienestar social, de promoción o de adelanto especiales. UN (ك) المساواة في المعاملة أمام القانون أو الإجراءات الإدارية، على أنه لا يعدّ مخالفاً لهذه الفقرة الفرعية أيُّ قانون يتضمن نصوصا بشأن توفير استحقاقات خاصة، أو تقديم ما يلزم من رعاية وحماية ودعم للنساء والأطفال والشبان وأفراد الفئات المحرومة أو سكان المناطق الأقل تنمية.
    k) la igualdad de trato conforme a la ley y en los actos administrativos, con la salvedad de que ninguna ley será incompatible con este apartado en cuanto disponga beneficios especiales, medidas de bienestar social, promoción o adelanto de las mujeres, los niños y los jóvenes, los miembros de sectores desfavorecidos y los habitantes de zonas menos desarrolladas. UN (ك) المساواة في المعاملة أمام القانون أو الإجراءات الإدارية، باستثناء عدم جواز مخالفة أي قانون لهذه الفقرة الفرعية ما دام هذا القانون لا يتضمن نصوصا بشأن توفير استحقاقات خاصة، أو تقديم ما يلزم من رعاية وحماية وتعزيز، فيما يتصل بالنساء والأطفال والشبان وأفراد الجماعات الناقصة المزايا أو سكان المناطق الأقل تنمية. "
    35. Preocupa al Comité que no esté siempre garantizado el acceso a las autoridades civiles para inscribir los nacimientos en el registro, en particular para los solicitantes de asilo, las persona que piden protección, pero a las que no se ha concedido el estatuto de refugiado, y los habitantes de zonas rurales. UN 35- يساور اللجنة القلق لأن الوصول إلى السلطات المدنية لغرض تسجيل المواليد غير مكفول دائماً ولا سيما بالنسبة لملتمسي اللجوء، والأشخاص الذين يلتمسون الحماية من الذين لم يُمنحوا وضع اللجوء والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    7. Las desigualdades claramente visibles entre los pobres del medio urbano y los habitantes de zonas de ingresos más altos de la ciudad se agudiza por los efectos que tiene la globalización en las ciudades. UN 7- أدت آثار العولمة في المدن إلى جعل الفوارق الجلية بدرجة مرتفعة بين الفقراء الحضريين وسكان المدن ذوي الدخل الأعلى أكثر حدة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus