"y los informes nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتقارير الوطنية
        
    Evidentemente hay que fortalecer los vínculos entre los informes relativos a los objetivos de desarrollo del Milenio y los informes nacionales sobre el desarrollo humano. UN وهناك اقتضاء واضح لتعزيز الروابط فيما بين تقارير الأهداف الإنمائية للألفية والتقارير الوطنية للتنمية البشرية.
    Destacó la necesidad de trabajar de forma constructiva, sin perder de vista la tarea primordial de examinar la aplicación de la Convención y los informes nacionales de África. UN وأكد ضرورة العمل بشكل بناء مع عدم إغفال الموضوع الرئيسي المتمثل في استعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر والتقارير الوطنية التي تقدمها أفريقيا.
    El PNUD contribuyó a la incorporación de una perspectiva de género en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) y los informes nacionales sobre los objetivos de desarrollo del milenio. UN وقدم البرنامج الدعم لإدماج المنظورات الجنسانية في الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر والتقارير الوطنية عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Belarús respeta estrictamente los requisitos establecidos en el Protocolo de Kyoto, presenta todas las comunicaciones y los informes nacionales necesarios a tiempo y participa activamente en todos los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes y de los órganos subsidiarios. UN وتتقيد بيلاروس تقيداً دقيقاً بكافة متطلبات بروتوكول كيوتو، وتقدم كل البلاغات والتقارير الوطنية اللازمة في وقتها المحدد، وهي تشارك كذلك مشاركة نشطة في كافة دورات مؤتمر الأطراف والهيئتين الفرعيتين.
    También aportó asistencia para organizar la reunión preparatoria del examen de mitad de período, en la que se examinaron los estudios monográficos y los informes nacionales. UN وساعد الأونكتاد أيضاً في تنظيم اجتماع تحضيري لاستعراض منتصف المدة جرت خلالـه مناقشة دراسات الحالات الإفرادية والتقارير الوطنية.
    También prestó su asistencia en la organización de la reunión preparatoria del examen de mitad de período, en la que se examinaron los estudios monográficos y los informes nacionales. UN وساعد الأونكتاد أيضاً في تنظيم اجتماع تحضيري لاستعراض منتصف المدة جرت خلاله مناقشة دراسات الحالات الإفرادية والتقارير الوطنية.
    Las comisiones regionales presentarían las conclusiones de estas conferencias de examen y evaluación y los informes nacionales recibidos a la Comisión de Desarrollo Social en 2012; UN وستقدم اللجان الإقليمية نتائج هذه المؤتمرات المعنية بالاستعراض والتقييم والتقارير الوطنية الفردية إلى لجنة التنمية الاجتماعية في عام 2012؛
    Se convino en utilizar el proceso de la Estrategia y el impulso en favor de la gestión basada en los resultados para elaborar un enfoque de los informes nacionales que vinculara la Estrategia con los programas de acción nacionales y los informes nacionales conexos. UN واتُفق على استخدام عملية الاستراتيجية والمسعى المتعلق بالإدارة القائمة على النتائج في وضع نهج للتقارير الوطنية من شأنه أن يربط الاستراتيجية ببرامج العمل الوطنية والتقارير الوطنية ذات الصلة.
    Debería hacerse lo posible por remediar el agudo déficit de información existente en los países en desarrollo sobre la situación de su diversidad biológica nacional, deficiencia que entraba el desarrollo de la vigilancia y de una ordenación racional; las redes nacionales y los informes nacionales basados en los estudios de la diversidad biológica por países podrían ser mecanismos útiles a este respecto. UN كما ينبغي بذل محاولات لمعالجة النقص الشديد في المعلومات المتاحة في البلدان النامية بشأن مركز التنوع البيولوجي لديها، وهو نقص يعرقل تطوير الرصد واﻹدارة السليمة؛ ويمكن أن تكون الشبكات داخل البلدان والتقارير الوطنية القائمة على الدراسات القطرية عن التنوع البيولوجي آليات مفيدة في هذا الصدد.
    Según la delegación de Uganda, el UNICEF debe utilizar ampliamente los resultados del examen de mitad del decenio y los informes nacionales preparados por muchos países, al ajustar sus objetivos para el período que se extiende hasta el año 2000 y, de esa forma, influir en la operatividad de las actividades de los países. UN ويرى الوفـــد اﻷوغندي أن نتائج الاستعراض نصف العقدي والتقارير الوطنية التي أعدتها بلدان كثيرة ينبغي أن تستخدمها اليــونيسيف علــى نطاق واسع في شحذ أهدافها للفترة حتى عام ٢٠٠٠ والتــأثير بالتالي على اﻷنشطة القطرية.
    El estudio sobre seguridad humana apoyado por el PNUD y los informes nacionales anuales sobre el desarrollo humano pretenden determinar cómo ve la gente corriente su situación actual y promover la creación de un consenso mediante el diálogo sobre soluciones para los problemas del país. UN وثمة محاولة من جانب الدراسة الاستقصائية ﻷمن السكان التي يدعمها البرنامج اﻹنمائي والتقارير الوطنية السنوية عن التنمية البشرية، وهذه المحاولة ترمي إلى تحديد انطباعات السكان العاديين عن حالتهم الراهنة، وتشجيع بناء توافق في اﻵراء عن طريق تبادل الحوار بشأن إيجاد حلول للمشاكل التي تكتنف البلد.
    Una delegación destacó el papel clave del Informe sobre el Desarrollo Humano y los informes nacionales sobre el desarrollo humano en la promoción de los planes de lucha contra la pobreza. UN 195 - وأكد أحد الوفود على الدور الرئيسي الذي يؤديه " تقرير التنمية البشرية " والتقارير الوطنية للتنمية البشرية لتعزيز الخطط التي تتصدى للفقر.
    Una delegación destacó el papel clave del Informe sobre el Desarrollo Humano y los informes nacionales sobre el desarrollo humano en la promoción de los planes de lucha contra la pobreza. UN 195 - وأكد أحد الوفود على الدور الرئيسي الذي يؤديه " تقرير التنمية البشرية " والتقارير الوطنية للتنمية البشرية لتعزيز الخطط التي تتصدى للفقر.
    b) A nivel nacional por el Mecanismo Mundial y el FMAM con miras a la elaboración de los PAN y los informes nacionales. UN (ب) على الصعيد الوطني: الآلية العالمية ومرفق البيئة العالمية، وذلك لإعداد برامج العمل الوطنية والتقارير الوطنية.
    Asimismo, podría estar encaminada a lograr que en las evaluaciones comunes para los países y los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como en otros documentos, como los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los informes nacionales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio, se tuviera en cuenta la realización de los derechos de los pueblos indígenas. UN ويمكن أيضا أن يهدف التعاون إلى مراعاة مسألة إعمال حقوق الشعوب الأصلية في التقييمات القطرية المشتركة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والوثائق الأخرى مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر والتقارير الوطنية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    En él también se analizan los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los informes nacionales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio, así como los informes acerca de la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويحلل التقرير أيضا ورقات استراتيجية الحد من الفقر والتقارير الوطنية الخاصة بالأهداف الإنمائية للألفية، بالإضافة إلى التقارير المتعلقة بتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    En él se analizan también los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los informes nacionales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio, así como los informes acerca de la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويحلل التقرير أيضا ورقات استراتيجية الحد من الفقر والتقارير الوطنية الخاصة بالأهداف الإنمائية للألفية، بالإضافة إلى تقارير حول تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    Por ejemplo, pese ha haberse señalado a menudo, en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los informes nacionales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio, que los niños son particularmente vulnerables a la pobreza, se han aportado pocos detalles concretos sobre los efectos de la pobreza en la niña, incluida la adolescente. UN فعلى سبيل المثال، صحيح أن هذه الدول كانت تبرز الأطفال، في ورقات استراتيجية الحد من الفقر والتقارير الوطنية حول الأهداف الإنمائية للألفية على أنهم الأكثر تعرضا للفقر، لكنها لم تكن تعطي إلا القليل من التفاصيل المحددة حول آثار الفقر على الفتيات، بمن فيهم المراهقات.
    La elaboración de perfiles se basa en gran medida en la reunión, la tabulación y el análisis de información obtenida de la base de datos de la Organización Mundial de Aduanas (OMA), la Oficina regional de enlace a cargo de la información (base de datos RILO) y los informes nacionales sobre incautaciones, así como de otros gobiernos en el marco de la Convención de Nairobi o de acuerdos bilaterales. UN ويعتمد وضع الملامح الأساسية اعتماداً كبيراً على جمع ورسم المعلومات وتحليلها من قاعدة بيانات المنظمة الجمركية العالمية وقاعدة بيانات المكتب الإقليمي للاتصالات الاستخباراتية، والتقارير الوطنية للحجز على السفن، والإدارات الأخرى التي تعمل في إطار اتفاقية نيروبي أو اتفاقات ثنائية.
    En cuanto a la reducción de la pobreza, la labor de promoción del PNUD y el uso de instrumentos como los informes sobre desarrollo humano y los informes nacionales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio han dado un fuerte impulso a los esfuerzos de los países por intensificar sus actividades con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي مجال الفقر وفرت الدعوة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي واستخدام أدوات من قبيل تقارير التنمية البشرية والتقارير الوطنية عن الأهداف الإنمائية للألفية حوافز قوية لكي تزيد البلدان من جهودها للاضطلاع بأنشطة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus