"y los informes presentados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتقارير المقدمة
        
    • والتقارير الواردة
        
    • والتقارير التي قدمتها
        
    Examinar los mecanismos de presentación de informes y los informes presentados por las Partes, según sea necesario, de conformidad con los requisitos del artículo 13. UN دراسة خطط كتابة التقارير، والتقارير المقدمة من الأطراف بحسب الضرورة طبقا للشروط المذكورة في المادة 13.
    Examinar los mecanismos de presentación de informes y los informes presentados por las Partes, según sea necesario, de conformidad con las disposiciones del artículo 13. UN النظر في خطط الإبلاغ والتقارير المقدمة من الأطراف حسب الاقتضاء، ووفقاً لشروط أحكام المادة 13.
    El reto de formular programas nacionales en apoyo de la familia ha sido asumido plenamente por casi todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los informes presentados acerca de la ejecución de los programas atestiguan el éxito de esta empresa. UN وإن التحدي الخاص بوضع برامج وطنية لدعم اﻷسرة واجهته تماما معظم الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة، والتقارير المقدمة بشأن تنفيذ البرامج شهادة قوية على نجاح هذا العمل.
    Dos delegaciones compartieron la preocupación de la Director Ejecutiva respecto de los avances logrados y los informes presentados por los países industrializados. UN وقال الوفدان إنهما يشاركان في القلق الذي أبدته المديرة التنفيذية بشأن التقدم المحرز والتقارير المقدمة من البلدان الصناعية.
    Propusieron crear un " centro de información " que facilitase el seguimiento y la coordinación de la información y los informes presentados por los países que aplicaban medidas de REDD-plus, los cauces de donaciones bilaterales y multilaterales y las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención. UN واقترحا إنشاء `مركز للمعلومات` يمكن أن ييسر تتبُّع وتنسيق المعلومات والتقارير الواردة من البلدان التي تنفذ المبادرة المعززة وقنوات المانحين الثنائية والمتعددة الأطراف وكيانات تشغيل الآلية المالية للاتفاقية.
    Dos delegaciones compartieron la preocupación de la Director Ejecutiva respecto de los avances logrados y los informes presentados por los países industrializados. UN وقال الوفدان إنهما يشاركان في القلق الذي أبدته المديرة التنفيذية بشأن التقدم المحرز والتقارير المقدمة من البلدان الصناعية.
    Lo hacen en los llamamientos urgentes, las cartas de transmisión de denuncias, las visitas a los países y los informes presentados al Consejo de Derechos Humanos y la Asamblea General. UN ويتم ذلك في النداءات العاجلة ورسائل الادعاءات والزيارات القطرية والتقارير المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة.
    La capacitación periódica del Fondo a los asociados humanitarios ha causado un aumento de la velocidad y una mejora de la calidad de las propuestas y los informes presentados al Fondo y ha contribuido a incrementar su eficiencia y eficacia generales. UN وقد مكن التدريب المنتظم الشركاء في المجال الإنساني من تحسين سرعة ونوعية المقترحات والتقارير المقدمة إلى الصندوق، وساعد على تحسين كفاءة الصندوق وفعاليته بصورة عامة.
    17. Inquieta al Comité que la información sobre el Pacto, sus observaciones finales y los informes presentados por el Estado parte no sean objeto de amplia difusión, también entre los fiscales, los jueces y los abogados. UN 17- ويساور اللجنة القلق لأن المعلومات المتعلقة بالعهد وبالملاحظات الختامية للجنة والتقارير المقدمة من الدولة الطرف لا تُنشر على نطاق واسع، بما في ذلك في أوساط المدّعين العامين والقضاة والمحامين.
    Las preocupaciones relativas a la protección del niño deberían reflejarse en todos los instrumentos y procesos de planificación de las misiones, entre ellos las evaluaciones técnicas, las misiones de examen y los informes presentados ante el Consejo. UN ويتعين أن تنعكس الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في جميع صكوك وعمليات تخطيط البعثات، بما في ذلك التقييم التقني، وبعثات الاستعراض، والتقارير المقدمة إلى المجلس.
    Nos proponemos participar activa y constructivamente en el Grupo de Trabajo de composición abierta y de alto nivel sobre la reforma de las Naciones Unidas, el que ha de examinar los programas de paz y de desarrollo, respectivamente, del Secretario General y los informes presentados por los Estados Miembros y comisiones independientes. UN ونحن نعتزم المشاركة بنشاط وبشكل بناء في الفريق العامل المفتوح العضوية الرفيع المستوى المعني بإصلاح اﻷمم المتحدةالمقررأن يستعرض خطتي اﻷمين العام للسلام والتنمية، والتقارير المقدمة من الدول اﻷعضاء واللجان المستقلة.
    Se proporcionó a la Comisión una lista de la documentación para reuniones para cada órgano principal, con indicaciones del tipo de servicios proyectados para 1998-1999 y un cuadro de las reuniones celebradas y los informes presentados en 1994-1995, las actividades en curso de 1996-1997 y las estimaciones para 1998-1999. UN ١٩٩٨-١٩٩٩، وأيضا تعـداد الاجتماعات المعقودة فعليا، والتقارير المقدمة خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، والتي هي قيد التنفيذ في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، والمقدرة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Los directores y el personal de los cinco centros de información visitados por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna indicaron que era necesario mejorar la función de supervisión del Servicio y destacaron la necesidad de que éste impartiera por escrito directrices sobre las actividades que habría que realizar, así como información sobre la utilidad de la labor realizada y los informes presentados. UN وقد أشار مديرو المراكز الخمسة التي زارها مكتب خدمات الرقابة الداخلية وموظفوها إلى أن أنشطة الإشراف التي تقوم بها الدائرة ينبغي أن تحسن، وشددوا على الحاجة إلى أن تقدم الدائرة مبادئ توجيهية خطية بشأن الأنشطة التي ينبغي أن تنفذ، وتعليقات خطية بشأن كفاية الأعمال المضطلع بها والتقارير المقدمة.
    Se acordó organizar sistemáticamente intercambios periódicos de información entre los dos mecanismos, en especial en lo que respecta a la complementariedad entre las visitas del Relator Especial y los informes presentados al Comité por los países interesados, así como encuentros periódicos para emprender medidas convergentes y eficaces, en especial en situaciones de emergencia. UN وتم الاتفاق على تنظيم تبادل المعلومات بصورة منتظمة بين الآليتين، ولا سيما فيما يتعلق بالتكامل بين زيارات المقرر الخاص والتقارير المقدمة من البلدان المعنية إلى اللجنة، فضلا عن عقد لقاءات دورية بهدف اتخاذ إجراءات متناسقة وفعالة ولا سيما في حالات الطوارئ.
    227. Tomando como base las pruebas y los informes presentados en apoyo de esta reclamación, el Grupo considera que la presencia de explosivos en Kuwait fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 227- واستناداً إلى الأدلة والتقارير المقدمة دعماً لهذه المطالبة يجد الفريق أن وجود العتاد العسكري في الكويت كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    17) Inquieta al Comité que la información sobre el Pacto, sus observaciones finales y los informes presentados por el Estado parte no sean objeto de amplia difusión, también entre los fiscales, los jueces y los abogados. UN 17) ويساور اللجنة القلق لأن المعلومات المتعلقة بالعهد وبالملاحظات الختامية للجنة والتقارير المقدمة من الدولة الطرف لا تُنشر على نطاق واسع، بما في ذلك في أوساط المدّعين العامين والقضاة والمحامين.
    109. Las organizaciones de protección de los derechos humanos, las organizaciones sindicales y los colegios profesionales participan a través de los seminarios y talleres de elaboración y validación de las políticas y programas del Gobierno y las leyes y los informes presentados a los órganos de tratados. UN 109- تشارك منظمات حماية حقوق الإنسان والنقابات والهيئات المهنية، من خلال ندوات وحلقات عمل في إعداد وتقييم السياسات والبرامج الحكومية والقوانين والتقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات.
    En 2005 el Gobierno publicó instrucciones relativas a evaluaciones de las consecuencias, presentaciones y procedimientos de examen en relación con los estudios oficiales, las reglamentaciones, las propuestas y los informes presentados al Storting. UN 8 - وأصدرت الحكومة في عام 2005 تعليمات تتعلق بإجراءات تقديم الدراسات والتقارير الرسمية المتعلقة بتقييم النتائج واستعراضها، فيما يتصل بالدراسات الرسمية، والقواعد، والمقترحات والتقارير المقدمة إلى البرلمان.
    Los Copresidentes señalaron que se debería tratar de colmar las lagunas de información y no duplicar las fuentes de información en línea y de otro tipo, como el Landmine Monitor y los informes presentados de conformidad con el artículo 7. UN وسلم الرئيسان المتشاركان بضرورة الحرص في البداية، على سد الفجوة القائمة فعلياً في المعلومات وليس استنساخ الفيض الموجود من مصادر المعلومات على شبكة الإنترنت وغيرها من المصادر، بما في ذلك تقارير مرصد الألغام الأرضية والتقارير المقدمة بموجب المادة 7.
    3. Es necesario establecer un conjunto de criterios para detectar las prácticas óptimas de la CLD en los informes nacionales y los informes presentados por otras entidades informantes utilizando los temas pertinentes. UN 3- ويحتاج الأمر إلى مجموعة من المعايير لتحديد أفضل الممارسات في إطار الاتفاقية المنبثقة عن التقارير الوطنية والتقارير الواردة من كيانات أخرى مقدِّمة لتقارير، وذلك باستخدام المواضيع والمسائل ذات الصلة.
    Apreciando los esfuerzos realizados por los Estados árabes en las esferas de la prevención del terrorismo y la lucha contra el terrorismo, que constan en las exposiciones realizadas en el Simposio y los informes presentados al Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad, UN وإذ نثمن الجهود التي قامت بها الدول العربية في مجال الوقاية من الإرهاب ومكافحته، وذلك من خلال التجارب التي تم تقديمها خلال الندوة والتقارير التي قدمتها إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus