"y los instrumentos de derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وصكوك حقوق الإنسان
        
    • والصكوك الدولية لحقوق الإنسان
        
    • والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • وبموجب صكوك حقوق اﻹنسان
        
    • وقانون حقوق اﻻنسان
        
    • وصكوك حقوق اﻹنسان الدولية
        
    Se trata de saber si la intención es que el derecho humanitario y los instrumentos de derechos humanos pertinentes sean aplicables en situaciones de excepción. UN ومسألة القصد من صكوك القانون الإنساني وصكوك حقوق الإنسان وهل قصد منها أن تنطبق أثناء حالات الطوارئ هي مسألة تفسير.
    El derecho internacional y los instrumentos de derechos humanos son elementos esenciales de toda estrategia de lucha contra el terrorismo. UN 37 - وأضافت إن القانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان هي أمور رئيسية في أية استراتيجية لمكافحة الإرهاب.
    Todas las resoluciones deben ser conformes al derecho internacional y los instrumentos de derechos humanos. UN ويجب أن تتقيد جميع القرارات بالقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان.
    Esa libertad quedaba consagrada en la Constitución y los instrumentos de derechos humanos. UN وينصّ الدستور وصكوك حقوق الإنسان على هذه الحريات.
    También le felicitó por la incorporación en la legislación nacional de las normas internacionales y los instrumentos de derechos humanos ratificados. UN كما أشادت بها على دمجها في تشريعها الوطني المعايير الدولية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها.
    Esto establece una clara relación entre la Constitución y los instrumentos de derechos humanos como el Pacto, que han influido ya en la práctica judicial islandesa y en la aplicación de la Constitución. UN وهذا أوجد صلة واضحة بين الدستور وصكوك حقوق الإنسان مثل العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي كان له أثر في الممارسات القضائية الآيسلندية وفي إعمال الدستور.
    123. La construcción del muro plantea también varias cuestiones en relación con las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos. UN 123 - كما أن تشييد الجدار يثير عددا من المسائل المتصلة بالأحكام ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان.
    Así pues, la construcción de ese muro constituye una violación por parte de Israel de varias de las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos aplicables. UN وتبعا لذلك، فإن تشييد جدار من هذا القبيل يشكل إخلالا من جانب إسرائيل بالتزامات شتى واجبة عليها بمقتضى القانون الإنساني الدولي الساري وصكوك حقوق الإنسان.
    En lo que respecta a los instrumentos mundiales, el documento resume los métodos utilizados para examinar el cumplimiento de las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas, los instrumentos de protección de la capa de ozono y los instrumentos de derechos humanos. UN وفيما يتعلق بالصكوك العالمية، تلخص الورقة الطرائق المستخدمة في استعراض المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، وصكوك حماية طبقة الأوزون، وصكوك حقوق الإنسان.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno recordaron la protección que el derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos pertinentes confieren a las personas capturadas en conflictos armados internacionales. UN 437 - أشار رؤساء الدول والحكومات إلى الحماية التي يمنحها القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة للأشخاص المقبوض عليهم فيما يتصل بالنزاعات الدولية المسلحة.
    64. Son distintas las formulaciones utilizadas para describir las obligaciones del Estado en los instrumentos sobre el patrimonio cultural y los instrumentos de derechos humanos. UN 64- تتباين اللغة المستعملة لوصف التزامات الدولة في صكوك التراث الثقافي وصكوك حقوق الإنسان.
    De conformidad con el derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos, la ley excluye de la amnistía a los responsables de crímenes de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y violaciones graves de los derechos humanos. UN ووفقا للصكوك الإنسانية وصكوك حقوق الإنسان الدولية، يستثني القانون من العفو المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    En consecuencia, en la Decisión de la Sala se tuvo en cuenta el Código Procesal Penal libio, los artículos 31 y 33 de la Declaración Constitucional de Libia y los instrumentos de derechos humanos que habían sido ratificados por el país. UN ومن ثمة، فقد روعيت في قرار الدائرة المادتان 31 و 33 من الإعلان الدستوري الليبي وقانون الإجراءات الجنائية وصكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها ليبيا.
    En la resolución 55/73, la Asamblea destacó la necesidad de promover la estricta adhesión al derecho de los refugiados, el derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos. UN 10 - وقد أبرزت الجمعية العامة بالقرار 55/73، ضرورة التقيد التام بقانون اللاجئين، والقانون الإنساني الدولي، وصكوك حقوق الإنسان.
    Los Ministros recordaron la protección que el derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos pertinentes confieren a las personas capturadas en circunstancias de conflicto armado internacional. UN 205- وأشار الوزراء إلى الحماية التي يمنحها القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة للأشخاص الذين يؤسرون في النـزاعات المسلحة الدولية.
    El Canadá y los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas UN كندا وصكوك حقوق الإنسان
    246. Los Jefes de Estado o de Gobierno recordaron la protección que el derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos pertinentes confieren a las personas capturadas en circunstancias de conflicto armado internacional. UN 246 - ونوه رؤساء الدول والحكومات بالحماية التي يمنحها القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة للأشخاص الذين يؤسرون في النـزاعات المسلحة الدولية.
    Los proyectos de ley deben ser técnicamente adecuados y ser conformes con el marco constitucional y los instrumentos de derechos humanos antes de presentarlos a la UNMIK o a la Asamblea para que los apruebe. UN وينبغي أن تكون مشاريع القوانين ملائمة تقنيا ومتوافقة مع الإطار الدستوري وصكوك حقوق الإنسان قبل تقديمها إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو و/أو اعتمادها من قبل البرلمان.
    Los Ministros recordaron la protección que el derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos pertinentes confieren a las personas capturadas en circunstancias de conflicto armado internacional. UN 332 - وأشار الوزراء إلى الحماية التي يمنحها القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة للأشخاص الذين يتم أسرهم في إطار النـزاعات المسلحة الدولية.
    Deben tomarse medidas para prohibir y prevenir la incitación al odio, la discriminación y la intolerancia, inclusive en la esfera pública, de conformidad con las normas internacionales y los instrumentos de derechos humanos en los que Bulgaria es parte. UN وينبغي اتخاذ تدابير لحظر ومنع الدعوة إلى خطاب الكراهية والتمييز والتعصب، بما في ذلك في المجال العام، امتثالاً للمعايير الدولية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد بلغاريا طرفاً فيها.
    Los Estados deben reconocer los derechos de los pueblos indígenas a los bosques y examinar y enmendar las leyes que no son coherentes con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y los instrumentos de derechos humanos pertinentes, tal como los interpretan sus órganos correspondientes, que constituyen el marco para los derechos de los pueblos indígenas a los bosques. UN 35 - ينبغي للدول أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في الغابات، وأن تراجع وتعدل القوانين التي لا تتفق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، كما تفسرها هيئاتها المنشأة بموجب معاهدات، والتي توفر الإطار الذي يحدد حقوق الشعوب الأصلية في الغابات.
    Los patrocinadores demostraron una falta absoluta de respeto por la soberanía de Nigeria, que es un Estado Miembro responsable de las Naciones Unidas y sigue cumpliendo sus obligaciones de conformidad con la Carta y los instrumentos de derechos humanos pertinentes. UN ٢٢ - وأعقب ذلك بقوله إن مقدمي مشروع القرار لم يبدوا أي احترام بسيادة نيجيريا وهي دولة مسؤولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وما فتئت تفي بالتزاماتها بموجب الميثاق وبموجب صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    Israel, la Potencia ocupante, tenía la obligación de respetar las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, las resoluciones del Consejo de Seguridad, y los instrumentos de derechos humanos que había ratificado; UN ذلك أن على إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، التزاما باحترام أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات مجلس اﻷمن، وصكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي صدقت عليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus