Recordando el principio fundamental de igualdad y no discriminación que subyace en la Carta y los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يشير إلى المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز الذي يرتكز عليه الميثاق والصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
Recordando el principio fundamental de igualdad y no discriminación que subyace en la Carta y los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يشير إلى المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز الذي يرتكز عليه الميثاق والصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
Otro problema es la discrepancia entre las leyes nacionales y los instrumentos internacionales de derechos humanos de los que Sierra Leona es Parte. | UN | وثمة مشكلة أخرى هي عدم وجود اتساق بين القوانين الوطنية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي سيراليون طرف فيها. |
De hecho, en las salvaguardias de la intimidad contenidas en las constituciones nacionales, las decisiones judiciales y los instrumentos internacionales de derechos humanos se prevén posibles restricciones y excepciones consistentes en exenciones o limitaciones. | UN | وفي الواقع فإن أوجه حماية الخصوصية التي تتيحها الدساتير الوطنية والقرارات القضائية والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تسلم بوجود قيود واستثناءات محتملة، في شكل عدم تقيد أو ورود حدود. |
El diálogo y los instrumentos internacionales de derechos humanos son el camino acertado para resolver la tensión entre libertad de expresión y libertad de religión. | UN | وقال إن الحوار والصكوك الدولية لحقوق الإنسان هما السبيل الصحيح للتعامل مع التعارض بين حرية التعبير وحرية الدين. |
Actualmente el Gobierno de Camboya y la Asamblea Nacional estudian conjuntamente el proyecto, que se basa en la necesidad de garantizar la independencia del poder judicial, de conformidad con la Constitución del Reino de Camboya y los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وتعكف حاليا الحكومة والجمعية الوطنية معا على النظر في المشروع الذي يقوم على ضرورة كفالة استقلال القضاء وفقا لدستور مملكة كمبوديا والصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Si hay alguna incongruencia entre la Declaración y otro instrumento, debemos ocuparnos de la relación existente entre esta Declaración, que ha de ser un instrumento no vinculante en lo jurídico, y los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario que son jurídicamente vinculantes para los Estados Partes. | UN | وفي حال وجود أوجه تباين بين اﻹعلان وغيره من الصكوك، يتوجب علينا التصدي للعلاقة بين هذا اﻹعلان، وهو صك غير ملزم قانوناً، والصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، الملزمة قانوناً للدول اﻷطراف. |
Las organizaciones internacionales, los activistas de la sociedad civil y las ONG utilizan las normas y los instrumentos internacionales de derechos humanos como punto de referencia concreto para juzgar la conducta de los Estados. | UN | فالمنظمات الدولية والناشطون في المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية يستخدمون القواعد والصكوك الدولية لحقوق الإنسان باعتبارها المرجع الملموس الذي يحكمون بموجبه على سلوك الدول. |
Los niños que cursan la enseñanza primaria estudian la Declaración Universal de Derechos Humanos, al tiempo que los que cursan la enseñanza secundaria estudian la Constitución de Georgia y los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | كما يدرس تلامذة المدارس الابتدائية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. ويدرس طلاب المدارس الثانوية الدستور الجورجي والصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
El decreto afecta directamente al ejercicio de las libertades fundamentales, incluida la libertad de asociación contemplada en el Acuerdo General de Paz, la Constitución y los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por el Sudán. | UN | ويمس المرسوم مباشرة ممارسة الحريات الأساسية، بما فيها حرية تكوين الجمعيات، التي يحميها اتفاق السلام الشامل والدستور والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها السودان. |
Estas medidas constituyen una violación de la Declaración Universal y los instrumentos internacionales de derechos humanos, porque entrañan la penalización de la migración irregular, aspecto que está prohibido por la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | إن هذه التدابير انتهاك للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان لأنها تجرّم الهجرة غير المشروعة، وهذا أمر محظور بموجب الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم. |
A ese respecto, señala a la atención un folleto sobre la relación entre los Objetivos y los instrumentos internacionales de derechos humanos, publicado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وفي ذلك السياق استرعت الانتباه إلى منشور بشأن العلاقة بين الأهداف والصكوك الدولية لحقوق الإنسان نشرته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
El Gobierno del Sudán, la Autoridad Regional de Darfur y los Gobiernos de los estados que constituyen esta zona deberán garantizar el goce efectivo de todos los derechos y libertades consagrados en la Constitución Nacional del Sudán y los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que el Sudán es parte. | UN | وتضمن حكومة السودان، وسلطة دارفور الإقليمية، وحكومات ولايات دارفور التمتع الفعلي بجميع الحقوق والحريات الواردة في الدستور القومي للسودان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي يكون السودان طرفا فيها. |
El plan de estudios actual para la capacitación de los jueces prevé el examen de la legislación nacional de los derechos humanos, como la Carta de Derechos, y los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | يتيح المنهج التدريبي الحالي للقضاة دراسة التشريع المحلي لحقوق الإنسان، مثل قانون شرعة الحقوق والصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Debemos aprovechar esta oportunidad para movilizar la conciencia en torno a dicha Declaración y los instrumentos internacionales de derechos humanos, renovar nuestro compromiso de lucha contra las injusticias y las violaciones graves de los derechos humanos dondequiera que ocurran, y fortalecer nuestra decisión de intensificar la cooperación internacional para hacer valer los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ولا بد أن نغتنم هذه الفرصة لتعبئة الضمائر حول الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتجديد تعهدنا بمكافحة الظلم والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، حيثما تحدث، وتعزيز عزمنا على تكثيف التعاون الدولي من أجل إقرار حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي. |
El pleno disfrute de la igualdad de derechos por la mujer se ve obstaculizado por las discrepancias existentes entre las leyes de algunos países y el derecho internacional y los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | إن ما يعوق تمتع المرأة تمتعا كاملا بالمساواة في الحقوق هو التناقضات بين بعض التشريعات الوطنية والقانون الدولي والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
El pleno disfrute de la igualdad de derechos por la mujer se ve obstaculizado por las discrepancias existentes entre las leyes de algunos países y el derecho internacional y los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | إن ما يعوق تمتع المرأة تمتعا كاملا بالمساواة في الحقوق هو التناقضات بين بعض التشريعات الوطنية والقانون الدولي والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Las políticas y prácticas de Israel incumplen sus obligaciones en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra, las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad y los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | والسياسات والممارسات التي تتبعها إسرائيل تنتهك ما عليها من التزامات بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
d) Directa e inmediata aplicación de los derechos reconocidos en la Constitución y los instrumentos internacionales de derechos humanos por las autoridades competentes, sin exigencia de requisitos o condiciones; | UN | (د) تنفيذ السلطات المختصة للحقوق المعترف بها في الدستور والصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان تنفيذاً مباشراً وفورياً، دون متطلبات أو شروط؛ |
Reafirmando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes, | UN | إذ تعيد تأكيد مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() وإلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
La existencia del colonialismo en cualquiera de sus formas, incluida la explotación económica, es incompatible con la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأضافت أن وجود الاستعمار بأي شكل، بما في ذلك الاستغلال الاقتصادي، يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة ومع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Alentó a la República Popular Democrática de Corea a seguir reforzando el sistema de promoción y protección de los derechos humanos, en cumplimiento de los principios consagrados en la Carta y los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وشجعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على المضي في توطيد نظامها الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، عملا بالمبادئ المكرسة في الميثاق وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
El orador señaló que los convenios de la OIT y los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes que había mencionado el Sr. Wickramasekara no bastaban para velar por los derechos humanos básicos de los migrantes, pero que era necesario que éstos tuvieran la posibilidad de exigir la observancia de tales derechos siempre que fueron violados. | UN | وقال إن اتفاقيات منظمة العمل الدولية وصكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة التي أشار إليها السيد فيكراماسيكارا لا تكفي لضمان حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين غير أنه من الضروري أن تتاح للمهاجرين إمكانية المطالبة بإنفاذ هذه الحقوق في حالة انتهاكها. |
Otro material didáctico incluye códigos de conducta para los combatientes durante los conflictos armados, la prohibición de la tortura, las relaciones civiles, los enfoques basados en los derechos en las operaciones de los servicios secretos, el derecho internacional humanitario y los instrumentos internacionales de derechos humanos, etc. | UN | وتشتمل منتجات معرفية أخرى مواضيع مثل مدونات قواعد سلوك للمقاتلين خلال النزاعات المسلحة، ومناهضة التعذيب، والعلاقات المدنية، واتباع نُهج تقوم على حقوق الإنسان في عمليات الاستخبارات، والقانون الإنساني الدولي، والمعاهدات والاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان، وما إلى ذلك. |